Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Research on cactus pear grabs attention of food, cosmetic and medical industry
2015-02-18

Cactus pear
Photo: Charl Devenish

The dedicated research and development programme at the UFS on spineless cactus pear (Opuntia ficus-indica) – also known as prickly pear – has grown steadily in both vision and dimension during the past 15 years. Formal cactus pear research at the UFS started with the formation of the Prickly Pear Working Group (PPWG) in June 2002. It has since gone from strength to strength with several MSc dissertations and a PhD thesis as well as popular and scientific publications flowing from this initiative.

According to Prof Wijnand Swart from the Department of Plant Sciences, the UFS is today recognised as a leading institution in the world conducting multi-disciplinary research on spineless cactus pear.

Cactus pear for animal feed

Increasing demands on already scarce water resources in South Africa require alternative sources of animal feed – specifically crops that are more efficient users of water. One alternative with the potential for widespread production is spineless cactus pear. It is 1.14 x more efficient in its use of water than Old man saltbush, 2.8 x more efficient than wheat, 3.75 x more efficient than lucerne and 7.5 x more efficient than rangeland vegetation.

“Studies on the use of sun-dried cactus pear cladodes suggest that it has the potential to provide some 25% of the basic feed resources required by South Africa’s commercial ruminant feed manufacturing sector,” says Prof HO de Waal of the Department of Animal, Wildlife and Grassland Sciences at the UFS.

Until recently, research has focused extensively on the use of cactus pear as drought fodder. However, this is now beginning to shift, with growing interest in the intensive production of spineless cactus pear for other types of animal feed. One example is the spineless cactus pear fruit, produced seasonal, yielding large quantities of fruit in a relatively short period of a few months in summer. Unless kept in cold storage, the fruit cannot be stored for a long period. Therefore, a procedure was developed to combine large volumes of mashed cactus pear fruit with dry hay and straw and preserve it for longer periods as high moisture livestock feed, kuilmoes – a high water content livestock feed similar to silage.

Cactus pear and Pineapple juice
Photo: Charl Devenish

Cactus pear for human consumption

“In addition to its use as a livestock feed, cactus pear is increasingly being cultivated for human consumption. Although the plant can be consumed fresh as a juice or vegetable, significant value can be added through processing. This potential is considerable: the plant can be pickled; preserved as a jam or marmalade; or dried and milled to produce baking flour. It can also serve as a replacement of egg and fat in mayonnaise,” said Dr Maryna de Wit from the Department of Microbial, Biochemical and Food Biotechnology.

The extraction of mucilage from fresh cladodes can form a gelling, emulsifier, and fat-replacing agent commonly found in food products such as mayonnaise and candy. During an information session to the media Dr De Wit and her team conducted a food demonstration to showcase the use of the cladodes in a juice, chicken stir-fry, biscuits and a salad.

The extrusion of cactus pear seed oil provides a further lucrative niche product to the array of uses. These include high-value organic oil for the cosmetic sector, such as soap, hair gel and sun screens.

The cladodes and the fruit also have medicinal uses. It has anti-viral, anti-inflammatory, pain killing and anti-diabetic agents. It is also high in fibre and can lower cholesterol. The fruit also prevents proliferation of cells and suppresses tumour growth and can even help to reduce a hangover.

In South Africa the outdated perception of cactus pears as thorny, alien invaders, is rapidly disappearing. Instead, farmers now recognise that cactus pear can play a vital role as a high yielding, water-efficient, multi-use crop, said Prof de Waal and the members of the Cactus Pear Team.

Facebook photo gallery
Dagbreek interview with Dr Maryna de Wit  

Research on cactus pear (read the full story)

For more information or enquiries contact news@ufs.ac.za

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept