Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Nine Kovsie students awarded NAC bursaries
2015-02-19

The UFS is proud to announce that nine of our Drama and Theatre Arts undergraduate students have been awarded National Arts Council (NAC) bursaries for their studies in 2015.

From the left in the photograph, these students are:

• Mbuyiselo Nqodi (first year)
• Marike Jonker (second year)
• Monique de Klerk (second year)
• Aldine van der Merwe (third year)
• Kado Cloete (third year)
• Rondo Mpiti (third year)
• Magnus McPhail (third year)
• Olivia Wyngaard (third year)
• Marica Laing (second year)

This year the amount awarded for the NAC busaries is R70 000.

Since 2005, the NAC has given bursaries to the UFS for the last 10 years. The amount varies from year to year.

“The number of undergraduate students who benefit varies depending on the amount allocated each year,” said Prof Nico Luwes, Head of the Drama and Theatre Arts Department at the UFS.

“Some years, the NAC prescribes how many students will be awarded a bursary and provides a profile of gender and academic prerequisites. Other years, such as the present one, there is no prescription and the UFS was able to cater for the applications submitted, and the number of students who will benefit, within the amount awarded. Normally, it is divided between successful candidates.”

The criteria according to which NAC bursaries are awarded to students every year include academic merit and, of course, their financial situation.”

“The full information of applicants from the Department of Drama and Theatre Arts is checked by the selection committee – all permanent members of staff in the department. The names are then sent to the NAC for approval.
UFS Finances ensures further that the bursary money is paid into the student’s class fees account. During the year and at the end, I report to the NAC on the progress shown by bursary holders. This, in turn, contributes to the excellent co-operation with the NAC so that the following year’s application is then generally successful,” says Luwes.

Bursary monies cover mainly registration and class fees for some or all modules, depending on the amount awarded.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept