Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Mellon Foundation awards R10 million research grant to Trauma, Forgiveness and Reconciliation Studies
2015-02-20

Prof Pumla Gobodo-Madikizela, Senior Research Professor in Trauma, Forgiveness and Reconciliation Studies, and Dr Saleem Badat, Programme Director at the Mellon Foundation.
Photo: Johan Roux

Through her profound insight, vast experience, and unfaltering belief in humanity, Prof Pumla Gobodo-Madikizela, has secured a R10 million grant from one of the world’s most prestigious foundations funding human sciences research.

“This is one of the biggest grants that the Andrew W. Mellon Foundation has awarded to a university”, said Dr Saleem Badat, Program Director: International Higher Education and Strategic Projects at the Mellon Foundation. Prof Badat attended the press event that took place on 16 February 2015 on our Bloemfontein Campus.

UFS Trauma, Forgiveness, and Reconciliation Studies, spearheaded by Prof Gobodo-Madikizela, will manage the research project.

Prof Jonathan Jansen, Vice-Chancellor and Rector of the UFS, expressed great excitement “about this particular grant and the subject on which it focuses is so incredibly timely and germane to our own situation.”

Trauma, Memory and Representations of the Past: Transforming Scholarship in the Humanities and Arts

This new-found partnership between the Mellon Foundation and the UFS will enable a five-year research programme. The focus area of this initiative will be ‘Trauma, Memory and Representations of the Past: Transforming Scholarship in the Humanities and Arts’.

The research will pivot specifically around the question of how trauma is transmitted from one generation to the next. “South Africa lends itself to these questions,” Prof Gobodo-Madikizela said, “because we are now dealing with a generation of young people who were born after the traumas of the past.” These past experiences, though, are “passed on to the younger generation and become their own stories and narratives as if they themselves experienced the traumas directly.”

“This is an investment in how we can in fact create a different kind of community,” Prof Jansen said, “in which we eventually recognise each other – not by the accident of our skin, but by that elusive sense of a common humanity.”

Arts and theatre

Other aspects critical to this study are the inclusion of the arts and theatre. Many people have great difficulty in expressing their experiences of trauma in the spoken word. The arts and theatre provide an ideal platform to engage the public and stimulate conversation. As an example of the power these platforms possess, Prof Gobodo-Madikizela highlighted the success of the Johannes Stegmann Art Gallery – situated on the Bloemfontein Campus and curated by Angela de Jesus – in engaging the public in very productive ways.

Participants

Some of the artists, directors and scholars who will join in this project include:

• Lara Foot-Newton, Director/Playwright
• Sue Williamson, Activist Artist
• Angela de Jesus, Visual Artist/Curator
• Dr Buhle Zuma, Social Psychology Research
• Dr Shose Khessi, Social Psychology Research
• Prof Tamara Shefer, Women’s and Gender Studies
• Prof Kopano Ratele, Gender/Men and Masculinities
• Prof Jan Coetzee, Sociology of Developing Societies
• Prof Helene Strauss, Literary and Cultural Studies

New intellectual frontiers

“There is an aspiration in this proposal,” Dr Saleem Badat said. “We were born through this pain of colonialism and apartheid; we even went through the TRC. Our scholars in this country, our universities, should be at the forefront of this research. This is not research we can leave to the institutions in the north.”

Prof Gobodo-Madikizela agreed. “The overarching theme of this work is new knowledge production, focusing on the experiences in South Africa as experiences that can teach us something new.”

This will serve not only South Africa, but can also establish support for, and inform, countries facing similar dilemmas. In fact, “any part of the world in which genocide and murder and racism remains as legacies from the past,” Dr Badat said.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept