Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

The UFS produces some of the finest teachers in the country
2015-03-02

 

The quest for producing well-grounded, excellent and prolific teachers at the UFS is bearing fruit. Numerous accolades have over the years been bestowed on some of the UFS Qwaqwa Campus's finest graduates.

"For us as the faculty, it is gratifying and rewarding to learn about the achievements of our students. These achievements do not only validate our efforts, but inspire us as well,” says Dr Dipane Hlalele, Assistant Dean in the Faculty of Education at the UFS.

Dr Hlalele also revealed that, in the recent past, the faculty at the Qwaqwa Campus has experienced an increase in the enrolment figures for teacher training.

"Numbers in our initial teacher education programmes grow in leaps and bounds and we produce some of the best teachers in the country. We are proud to say that on graduation day, our students receive at least two things, i.e., their qualifications as well as entry into the teaching profession," added Hlalele.

Some of the shining examples that Dr Hlalele referred to, are Tebello Tshabalala (English), Mthobisi Khumalo (Mathematics), Thabo Mohapi (Physical Sciences), Lehlohonolo Khanye (Accounting) and Yvonne Tsotetsi (Business Studies). All of these are educators at Lekgulo Senior Secondary School in Qwaqwa and have each produced a 100% pass rate in the 2014 examinations.

There is also Nape Motloung, whose excellent Mathematics results at Botshabelo's Lefikeng High School have placed him as the Top Mathematics Educator in the Free State. Motloung's consistent excellent results have also placed his school in the Top 10 of the Best Performing Schools in Mathematics. This has also won his school R100 000 from the Free State Department of Education.

At yet another Qwaqwa school, Sekgutlong Secondary, Malefetsane Mokomotoane's Mathematics results over the years have earned him a runner-up prize in the category Excellence in Teaching Mathematics at the 2014 National Teachers Awards hosted by Minister Angie Motshekga.

"I am proud to have had 98% of my learners pass Mathematics, with 10 distinctions," said an elated Mokomotoane, who has just been appointed Principal of Selelekela Secondary School in Qwaqwa.

"Having achieved an average of 59%, my highest ever, has taught me and my learners that through hard work, anything is possible," added Mokomotoane.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept