Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS study finds initiation does not build character
2015-06-24

Photo: Canva.com

Initiation at schools and school hostels does not build character or loyalty. On the contrary, it is a violation of human dignity and the rights of children.

This is the opinion of researchers from the University of the Free State’s Faculty of Education after an exploratory study of initiation practices in schools.

Although the use of initiation in schools and school hostels is forbidden by the Regulations to Prohibit Initiation Practices in Schools, the study found that this practice is still widely evident in schools. The study also found that, in some cases, teachers and/or principals take part.

In the study, led by Dr Kevin Teise from the Faculty of Education, it was found that physical deeds and even violence and emotional degradation were inflicted under the guise of ‘initiation’.

The study was discussed recently during a panel discussion between the Faculty of Education, the Faculty of Law, and the Institute for Reconciliation and Social Justice.

The ‘initiation activities’ that take place during school hours ranged from carrying senior learners’ bags or doing other favours for them, handing over their food or food money, doing senior learners’ homework, and looking down when they speak to senior learners.

In school hostels, it was found that learners were expected to do humiliating things, and were also subjected to physical demands and even violence. Learners pointed out that they were smeared and beaten, their heads pushed into toilets, they had to bath or shower in cold water, they had to eat strange things, and they were prevented from sleeping.

Dr Teise says initiation practices are a general phenomenon in the schools and school hostels that took part in the investigation. Newcomers were subjected to silly and innocent practices, but also to physically and emotionally degrading, and even dangerous ones, before and after school, and during breaks and sports- and cultural gatherings.

“The study’s findings give every indication that the constitutional principles on which the policy document, Regulations to Prohibit Initiation Practices in Schools, is modelled, are not being put into practice and respected at these schools. Policy documents and school rules are pointless if learners, old pupils, parents, teachers, and the broad community consider initiation an acceptable behaviour that is, ostensibly, an inseparable part of school or hostel tradition and of the maturation and/or team-building processes.”

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept