Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Kovsies included in national team for 2015 World Cup in Australia
2015-06-30

Karla Mostert
Photo: Johan Roux

The success of netballers Adele Niemand (former Kovsie) and Karla Mostert (captain of the Kovsie netball team) continues - they represent Kovsies, the provincial Crinums, as well as the national SPAR Proteas as goal-keeper and goal defender, respectively. The UFS is also very proud of their inclusion in the national team for the upcoming 2015 World Cup in Australia.
 
On 6 June 2015, Niemand and Mostert played for the Free State Crinums, who overpowered the Gauteng Jaguars in the Brutal Fruit Netball Premier League (NPL). This win secured the championship title for the Crinums for the second time in a row.
 
“Our aim was to improve with each game. We did this throughout the league. The final game against the Jaguars was definitely our best game, so we are very satisfied. The NPL prepared us and gave us game time, which I think, is great preparation for the Diamond Challenge,” said Mostert.
 
Niemand and Mostert represented South Africa at the Diamond Challenge in Margate from 14 to 18 June 2015.
 
Prior to the event, Burta de Kock, Head Coach of the university’s team, said, “The Diamond Challenge in Margate will be hard, because Zambia, Uganda and Malawi want to be the best in Africa. But SA has enough brilliant players to do the trick for us, and we also have a great leader as captain.”
 
Niemand and Mostert form part of the national squad selected for the upcoming 2015 World Cup in Australia. Kovsie Lauren-Lee Christians from the UFS is the only non-travelling substitute for the World Cup. In their group, the team will compete from 7 to 16 August 2015 against Malawi, Singapore and Sri Lanka.
 
For the upcoming games against the world’s best in Sydney, Niemand has set a personal goal, namely to be the best by playing every game as if it's her last, and in so doing, aims to maintain the high standard of the team.
 
Their coach’s words of encouragement for the World Cup are: “Just go out with passion and enjoy every second. Never forget you are our CHAMPS!!”
 
The SPAR Proteas have indeed proven to be champions by beating Zambië 63 - 38 in the opening match of the challenge on 16 June 2015 at the UGU Sports Centre. They continued to beat Malawi convincingly by 43 - 33, and thrashed Uganda with a score of 56 - 39 to maintain their unbeaten run. The Proteas managed to uphold their lead to the end and thereby secured the tournament trophy win a win of 40 - 35.  In the first two games against Zambia and Malawi, Mostert and Niemand was respectively Player of the Match.
 
The UFS is also proud of Maryka Holtzhausen, a former Kovsie now captaining the Proteas. Ilze du Pisanie, also a former Kovsie, is the conditioning coach for the Proteas.

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept