Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS Centenary celebrations come to an end
2005-02-03

OFFICIAL OPENING

The official opening of the UFS will take place on Friday 04 February 2005 at 09:00 in the Reitz Hall (Centenary Complex). Please note that this is a test and lecture free day. The Rector and Vice-Chancellor, Prof. Frederick Fourie will be the keynote speaker. Refreshments will be served at the Centenary Complex after the opening ceremony.

The historic Centenary photograph will be taken at 11:00 on the eastern side of the Red Square (CR Swart parking area). All staff members and students are invited to be part of this massive photograph.

Important

• There will be no parking allowed on the CR Swart parking area until 12:00 on Friday 04 February 2005, as a result of the photo session.

• All academic staff members are requested to wear academic dress on the day, seeing as staff members will depict the Centenary emblem on the photograph. Academic gowns may be collected from the Gown Store on Wednesday 02 - Thursday 03 February 2005 between 08:00 and 16:00. Gowns must be returned to the Gown Store after the photograph has been taken.

SERVICE OF DEVOTION

A special service of devotion will take place on Sunday 06 February 2005 at 18:00 for 18:30 in front of the Main Building on the Red Square. This is a special gathering of students, hosted by all the interdenominational groups on the UFS campus. The evening will be a celebration of praise, thanks and worship, followed by a message from Dr Wollie Grobler. The evening will conclude with song and fireworks.

Staff members and students are welcome to bring their friends and families to this special event.

Important

• Even though there will be chairs in front of the Main Building, staff members and students are requested to bring extra pillows and blankets to sit on.

• No persons or vehicles will be allowed on the eastern side of the Red Square or on the CR Swart parking area, due to the security requirements of the fireworks show.

• All members of the choir are invited to be part of the mass choir. Lyrics will be provided.

• All persons who attend this event are requested to bring a candle for the purpose of the mass choir.

• Special transportation arrangements will be made for all service workers to enable them to attend the service. If there is someone in your faculty, department or division who would like to make use of this service, please send an e-mail to Elize Rall (ralle.stg@mail.uovs.ac.za) no later than Tuesday 01 February 2005.

OTHER ACTIVITIES

• A reunion for all former SRC members of the UFS will take place on the campus, from 04 February to 06 February 2005. An interesting programme is being planned. For more information, please contact Nicolaas du Plessis on 084 955 0875.

• The annual Rag Procession will take place on Saturday 05 February 2005. For more information, contact the Rag Office at X 2718.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept