Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Prof Jeffrey Sachs presented with honorary doctorate at Spring Graduation Ceremony
2015-10-01

Prof Jeffrey Sachs (centre) with Prof Philippe Burger,
Head of Department: Economics (left), and
Prof HJ Kroukamp, Dean of the Faculty of Economic and
Management Sciences (right).

Photo: Charl Devenish

“Quality education is the best accelerator for sustainable growth. Universities have a unique role to play in this regard,” Prof Jeffrey Sachs said during a lecture he presented at the University of the Free State (UFS) Faculty of Economic and Management Sciences. He gave an insightful overview of the new Sustainable Development Goals (SDGs) of the United Nations. The 17 SDGs replace the Millennium Development goals of the past 15 years. In a major achievement, 193 countries will sign the goals at the United Nations (UN) in New York on 25 September 2015.

Prof Sachs is the director of The Earth Institute, Quetelet professor of Sustainable Development, and professor of Health Policy and Management at Columbia University. He is also a special advisor to the UN Secretary-General Ban Ki-moon on the Millennium Development Goals, and director of the UN Sustainable Development Solutions Network. Another accolade now added to his résumé is an honorary doctorate in Economics conferred on him by the UFS at the Spring Graduation Ceremony on 17 September 2015 for outstanding achievements and contribution to academia.

“South Africa is not achieving sustainable development. It has the highest inequality in the world with high unemployment among the youth. Quality education is the best accelerator for growth,” Prof Sachs said. He used the high education investment in Korea as an example of that country’s growth. Prof Sachs added that the government cannot achieve the SDGs on its own. “It is important for the country and universities to take on the goals. Universities can apply pressure, influence and provide solutions.”

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept