Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Inaugural lecture explores the compatibility of commercial certainty and constitutionalism
2015-10-15

From the left: Prof Caroline Nicholson,
Prof Elizabeth Snyman van Deventer,
Justice Malcolm Wallis and Dr Lis Lange.

Justice Malcolm Wallis presented his inaugural lecture, entitled “Compatibility of commercial certainty and constitutionalism”, to the Faculty of Law on 17 September, 2015. The occasion was attended by faculty staff, students, and senior members of the Bloemfontein judiciary.

In her welcoming remarks, Prof Caroline Nicholson, Dean of the Faculty of Law at the UFS,  expressed the immense pride the faculty has in hosting such an occasion, and the remarkable work of Justice Wallis in the South African legal fraternity over his forty-year career.

Justice Wallis spoke of the constitution’s important role in ensuring that the law in commercial matters is enforced fairly without the prejudice or undue influence from the desire to obtain or preserve personal advantage. “Try, if you can, to conceive of a society in which commercial relationships are enforced and enforceable purely as a matter of discretion. Ask yourselves:  how would such a society function?” he said.

He reiterated that the role and the rule of law is to guide and protect parties in commercial transactions. It has considerable impact on society in how it is enforced. “Commercial disputes may seem to involve only the parties to the proceedings, but when they involve significant changes to established commercial law, their impact is inevitably wider. Such changes affect other agreements, other relationships, underlying financing transactions, and, in our modern world, contracts of insurance and reinsurance. The latter at least will always have an international dimension,” he said.

He explored specific judgements and the role the concept of “Ubuntu” played in delivering them, the fair enforcement of commercial law, and how this should be an integral part of South African law under the constitution.

 In closing, Justice Wallis stated that “in principle, the existence of a constitution and constitutional rights need not destabilise commercial law, or the reasonable expectations of business people.”

Justice Wallis has received numerous accolades locally and internationally during his long career, including his appointment as a Professor Extraordinary in the Department of Mercantile Law at the University of the Free State in 2014.



We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept