Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Shimlas shock Tuks by staying calm
2016-02-19

Description: KL News 2016 02 19  Varsitycup Tags: KL News 2016 02 19  Varsitycup
Prop Ox Nche was one of the substitutes who had a huge impact against Tuks in Pretoria on 15 February 2016. Nche and other Shimlas substitutes helped their team wipe out a massive deficit. Photo: Johan Roux.

He has never been involved in a match like this in his rugby career.
This is what Neil Claassen had to say about his team’s performance on 15 February 2016, when the Shimlas came up with one of the biggest fight-backs in the history of the Varsity Cup in Pretoria. According to the Shimlas Captain, his bench had a great impact, and this helped in shocking Tuks with 47-46 towards the end. This came after Tuks had been leading 43-15 in the 44th minute.

Great fighting spirit
The Shimlas' fighting spirit, and a new Varsity Cup points system in which converted tries may count up to 11 points, enabled them to wipe out this deficit.
“It was a tough match, especially after being so far behind,” Neil said.
“Coach (Hendro Scholtz) told us during half-time (when we were 15-36 behind) that we should stay calm."
“We weren't completely out of the game. We knew that if we eliminated unnecessary mistakes, we could make it.”

Impact from bench
This is the second consecutive match - the other was against Ikeys in Cape Town - where the Shimlas’ substitutes swayed the match. “The bench made a big difference,” Neil said. “We also scored an 11-point try, which helped a lot.”
The Shimlas’ fullback, Marco Mason, was named Player of the Match. He succeeded with a tricky conversion to gain victory for his team.

Injuries
The eighth man, Nardus Erasmus (knee) and flanker, Fiffy Rampeta (eye socket), sustained injuries, but should be able to play in the first home game against the Madibaz on 22 February 2016. The injured scrumhalf, Zee Mkhabela (concussion), could return for this match.
Shimlas are second on the log, with nine league points after two away matches. Maties has ten league points.

Young Guns get stuck
The University of the Free State (UFS') Young Guns got stuck 8-14 against Tuks in Pretoria on 15 February 2016.
Vishuis, the UFS's residence team, will start their onslaught in the residence league against Dagbreek in Stellenbosch on 22 February 2016.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept