Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

University community join hands in the walk for peace and justice
2016-03-02

Description: Prayer walk Callie Human Centre Tags: Prayer walk

The Campus Ministries Forum and South African Council of Churches (Free State) have organised a walk for peace and justice from the Main Building to the Callie Human Centre on the Bloemfontein Campus of the University of the Free State (UFS) on Tuesday 1 March 2016. This walk was followed by a prayer meeting at the Callie Human Centre.

Pastors from the Campus Ministries Forum of the South African Council of Churches (Free State) led a group of more than 350 students and staff in praise and worship, followed by prayers in English, Afrikaans, and Sesotho.

A significant gesture at the event was the church leader’s plea for peace and solutions for the conflict at the UFS.

Bishop Monty Mabale, Chairperson of the South African Council of Churches, read an extract from the declaration compiled by the pastors ministering to staff and students at the UFS.

“We are saddened by the violence and vandalism that took place on and off campus.  We understand that there are many reasons for frustration and anger, which lead to tensions at the end of last year and again now. We also understand that there are different perspectives on these developments and the complexities underlying to this. However, we cannot agree with the hate speech, the continuous blaming of others, the instigation of violence, and the damage being caused to this precious institution and its commitment to the ideal and practices of reconciliation and a proper education for every student.

“Because we believe in the justice and mercy of God in Christ, let us seek His justice in a compassionate way. Let us resolve to glorify his name in the way we enter into dignified discussions when addressing those matters we perceive to be injustices, and seek for solutions. Let us be critical of our own biased perceptions, opening ourselves to the practice of listening to the viewpoints of others and learning from each other, while discerning the will of God in our society together,” Bishop Mabale said.

The forum and council also wrote a special prayer for UFS students, staff, parents, and management:

Our Father in Heaven
•    You have created us all as unique, special people, each with a great destiny.
•    You have an awesome plan for our University, and value every person working and studying here.
•    We have not respected Your heart and opinion of everyone on campus, and so we have sinned against You.
•    Forgive us where we did not follow Your example of reconciliation, restoration, and forgiveness through the blood of Christ, Your Son, on the cross. We need You to show us what You expect of us: grace, mercy, respect, and tolerance for one another from a place of gratefulness and humility.
•    We are grateful for the opportunity and honour You have given us to be involved in this institution.
•    We repent and accept afresh Your commandment to love You and to love our neighbour as we love ourselves.
•    You are saying to us: “For I know the plans I have for you," declares the LORD, "plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.” We, as an institution, believe and receive this promise You gave to us.

In Jesus Name we pray,
Amen.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept