Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Regional Conference on Trafficking in Human Beings
2007-06-29

Trafficking in Human Beings:
National and International Perspectives

Date: 17th August 2007
Address: CR Swart Auditorium, University of the Free State, Bloemfontein, South Africa.

Every year thousands of children and adults become victims of trafficking and abuse in South Africa and throughout the southern African region. Victims are trafficked for a myriad of reasons: sexual exploitation, including prostitution and pornography; illegal labour, including child conscription; domestic servitude; illegal adoptions; body parts/organs; and forced marriages.

The Unit for Children’s Rights, Department of Criminal and Medical Law, University of the Free State (UFS), together with the Centre for Continuing Legal Education at UFS, will host a Regional Conference on Trafficking in Human Beings. The conference will bring together key role-players from the South African government as well as crucial international non-governmental organizations (NGOs) in the region.

Trafficking in human beings, especially women and children, is a serious violation of the human rights of the victims, as well as an extremely profitable source of income to organized crime, and needs the attention and intervention of both governmental and non-governmental institutions in South Africa.

Speakers will include representatives from the United National Office on Drugs and Crime (UNODC), the International Organization for Migration (IOM), the National Prosecuting Authority (NPA), the South African Law Reform Commission, the Unit for Children’s Rights-UFS, and NGOs Molo Songololo and Terre Des Homes, that work with child trafficking victims in South Africa and around the world.

The media are invited to report on the conference, and interview speakers and presenters Attached find programme. For more info contact the following persons.

1. Beatri Kruger - 051 401 2108 / email: krugerh.rd@mail.ufs.ac.za  
2. Susan Kreston - 051 401 9562 / email: krestons.rd@mail.ufs.ac.za  
3. Elizabeth Snyman – 051 401 2268 / email: snymane.rd@mail.ufs.ac.za  

Programme

Trafficking in human beings:
National & international perspectives


Presented by The Unit for Children’s Rights, Department Of Criminal & Medical Law , Faculty of Law, in Conjunction with The Centre for Continuing Legal Education, University of the Free State.

Funded through the Generosity of the United States Department of State

17 AUGUST, 2007 – CR SWART AUDITORIAM

8:00-8:30 Registration & Tea
8:30-8:45 Opening & Welcome
Prof. JJ Henning, Faculty of Law
8:45-9:40 Overview & Global Perspective
Prof. Susan Kreston - Unit for Children’s Rights, Faculty of Law-UFS

9:40-10:00 TEA

10:00-10:45 International Perspectives & the Role of Organized Crime in Trafficking
Wiesje Zikkenheiner, Associate Expert
United Nations Office on Drugs & Crime, Pretoria
10:45-11:45 Identifying and Assisting Victims of Trafficking
Marija Nikolovska, Project Officer
International Organization for Migration, Pretoria

11:45-12:30 LUNCH

12:30-1:15 Prosecuting Trafficking Without Trafficking Laws
Adv. Nolwandle Qaba, Sexual Offences & Community Affairs Unit
National Prosecuting Authority, Pretoria
1:15-2:15 Recommendations for New Legislation in South Africa
Lowesa Stuurman - South African Law Reform Commission, Pretoria

2:15-2:30 TEA

2:30-2:50 The Role of Terre Des Homes in Fighting Trafficking in Children
Judith Mthombeni– Terre Des Homes, Pretoria
2:50-3:50 Trafficking in Children in South Africa – A Front Line Perspective
Patrick Solomon - Molo Songololo, Cape Town
3:50-4:00 Closing Remarks
Adv. Beatri Kruger
Department of Criminal & Medical Law - UFS

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept