Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Drama students awarded National Arts Council bursaries
2016-05-04

Description: Drama students awarded National Arts Council bursaries  Tags: Drama students awarded National Arts Council bursaries

The National Arts Council (NAC) has awarded R100 000 to 10 Drama students at the University of the Free State (UFS). Eight years after its establishment in 2005, the NAC has partnered our university in funding academically-deserving students needing assistance with tuition. To date, our undergraduate students have benefitted from more than R800 000.

Prof Nico Luwes, Head of the Department of Drama and Theatre Arts, who applies to the NAC at the end of each year on behalf of students, welcomes the funds: “Quite a lot of our students would not have been able to complete their studies without assistance from the bursary scheme.”

As a result of this financial injection, South African schools also gain. “Some students then enrol for a higher education diploma, and they then teach Arts and Culture at schools. Hence, there is a whole new generation of Arts and Culture teachers who are now entering the school system,” said Prof Luwes.

Mbuyiselo Nqodi, a second-year BA Drama and Theatre Arts student, would not have been able to enrol at the university in 2015, had it not been for the NAC.  “Without the bursary, I would not have been admitted into the university. It helped a lot because R10 000 can go a long way.”

Pursuing its mandate to support and develop South Africa’s arts, culture and heritage sector, the NAC awarded 117 bursaries to arts students and tertiary institutions for the year.  A total of R5 million has been allocated for 2016, a 10% increase on the previous financial year.

According to the NAC Chief Executive Officer, Rosemary Mangope, one of the aims of the NAC is to provide support to students who will contribute to the arts and culture industry in a meaningful and sustainable manner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept