Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

We must rise again, says Dr Luescher
2016-05-04

Description: 2016 05 04 Dr Luescher sml Tags: 2016 05 04 Dr Luescher
Dr Thierry Luescher, Assistant Director of University of the Free State Directorate for Institutional Research and Academic Planning, was one of the guest speakers at the first TEDxUFS event of the year on the Bloemfontein Campus. Here he is explaining where the #movements started, and how to change the way we think. Photo: Marli du Plessis.

The student protests, known as the #MustFall movements, started on 9 March 2015, when students protested in a well-rehearsed manner at the Cecil John Rhodesstatue at the University of Cape Town. After this protest, students all over South Africa started their own movements from #OpenStellies to #SwartsMustFall, the latter happening on the Bloemfontein Campus of the University of the Free State (UFS) in March 2016. But, as Dr Thierry Luescher, Assistant Director of UFS Directorate for Institutional Research and Academic Planning, says: “We shall soon run out of #MustFalls. Maybe it is time that we rise again.”

The first TEDxUFS was held on Friday 15 April 2016 at the New Education Building on the Bloemfontein Campus of the UFS. Dr Luescher shone light on the way we look at hashtag movements. At the conference, he was one of the guest speakers who shared their perspectives on the theme of #ImpossibleIsNothing. The others were Ndumiso Hadebe, and Fezile Sonkwane.

Changing angles

No matter what the issue, whether it is on a campus or not, the same reaction can be expected by all: they burn things to get attention. In retrospect, this is our political culture. This is what we have been told to do if we need answers. There is a much faster and cheaper way to attract people’s attention: the hashtag movements, says Dr Luescher.

Stop the fire

He argues that we should stop burning down buildings and vandalising properties. What we need is people with intellect to use their words. We, as students, have to take back our voice. We need to stop this self-pitying, and take a stand.

Students have the power to change lives. We would be able to reach as many as 1.4 million people with our tweets or instagram accounts. According to Dr Luescher, the time for violence has come to an end.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept