Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

HIV Cure – Just another fantasy?
2016-07-27

Description: HIV Cure – Just another fantasy? Tags: HIV Cure – Just another fantasy?

Dr Dominique Goedhals, Prof John Frater,
Dr Thabiso Mofokeng and Dr Jacob Jansen van Vuuren,
attended the lecture. Prof Frater has been working in
collaboration with the UFS Department of Internal
Medicine on HIV resistance and HIV immunology
since 2007.

Photo: Nonsindiso Qwabe

Twenty-years ago, after a person had been diagnosed with HIV, their lifespan did not exceed three years, but thanks to the success of antiretroviral therapy programmes, life expectancy has risen by an average of ten years. However, is antiretroviral therapy always going to be for life? This is the societal issue that Professor John Frater, addressed in his talk at the University of the Free State. He is an MRC Senior Clinical Fellow, Associate Professor and Honorary Consultant Physician in Infectious Diseases at  Oxford University.

Antiretroviral medicine therapeutic

The discovery of antiretroviral therapy - the use of HIV medicines to treat the virus - has had a positive effect on the health and well-being of people living with it, improving their quality of life. Unfortunately, if treatment is stopped, HIV rebounds to the detriment of the patient. Now, research has shown that some patients, who are treated soon after being infected by HIV, may go off treatment for prolonged periods. Work is being done to predict who will be able to stop treatment.

“The difference made by starting treatment earlier is enormous. Delaying treatment is denying yourself the right to health,” Professor Frater says. However, this does not mean that the virus is cured. “A person can live for ten years without being on HIV treatment, but is that enough?” he went on to ask.

Healthy lifestyles encouraged

The National Department of Health will adopt a test and treat immediately strategy later this year to improve patient health and curb the spread of HIV. ,This is another reason why everybody should know their status and start treatment as soon as possible.

Search for a cure continues

More research is being conducted to establish whether HIV can be eradicated. Remission gives hope that a permanent cure may be found eventually. “Will a cure for HIV ever be found? Time will tell,” he concluded.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept