Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Wayde the next big star, says Michael Johnson
2016-08-15

Description: Wayde with record Tags: Wayde with record

Wayde van Niekerk won South Africa’s first gold medal
at the Olympic Games in Rio de Janeiro.

Photos: Gallo Images

"Usain Bolt will be retiring soon, this could be the next star." That is how the legendary Michael Johnson explained the feat by the Kovsie athlete Wayde van Niekerk. Van Niekerk broke Johnson’s 17-year old world record in the 400m when he won gold in 43.03 at the Olympic Games in Rio de Janeiro on Sunday night (Monday morning, SA time). It was also South Africa’s first track gold medal in 96 years.

Johnson, whose record was beaten by 0.15, described the way in which the 24-year-old South African outperformed the 400m field as ‘a massacre’. The American won two Olympic 400m titles.

"The UFS congratulates Wayde and his youthful coach, our own Tannie Ans.”


"Van Niekerk is so young, what else can he do? Can he go under 43 seconds? It is something I thought I could do, but never did,” Johnson said on www.bbc.com. Van Niekerk thanked Johnson in a BBC Sport interview for setting an example. “I just went out there and did my best tonight,” the BA Marketing student from the University of the Free State (UFS) said.

Greatest UFS achievement in 114 years – Prof Jansen

“This is by far the greatest achievement of any UFS student in 114 years,” said Prof Jonathan Jansen, Vice-Chancellor and Rector of the UFS. “And that he broke one of the world’s toughest athletic records with his trademark grace and humility, makes him a role model to millions of South African youth.

“The UFS congratulates Wayde and his youthful coach, our own Tannie Ans.”

The 74-year-old Botha has been coaching Van Niekerk since 2012.  “She's an amazing woman," Van Niekerk said to www.sport24.co.za about her. “I'm just grateful that I can trust in her work and I think it speaks for itself.”

 

"Van Niekerk is so young, what else
can he do? Can he go under
43 seconds?”

Bolt and Twitter full of praise for South African inspiration

Bolt, who won his third consecutive 100m crown in Rio, interrupted his own media interviews at the Olympic stadium to congratulate Van Niekerk.

Twitter also erupted as many praised the UFS star. Gary Player, who is the manager of the SA golf team at the Olympics, tweeted:  “What a run! What a man! Congrats @WaydeDreamer #proudlySA #GOLDMEDAL #RSA”.

AB de Villiers, the South African One Day International cricket captain, also congratulated him: “What a special feeling waking up to the news of @WaydeDreamer winning the 400m and breaking the world record. Great inspiration to so many!”

 

Description: Wayde running Tags: Wayde running

More articles:
Wayde van Niekerk makes sprinting history
UFS community proud of Wayde’s hat trick of awards
Wayde nominated with SA’s best
Wayde one of the Adidas faces for Rio 2016
NBC tells Wayde’s story
Wayde, Karla crowned as KovsieSport’s best
UFS congratulates Wayde van Niekerk and other students for their national and international
Kovsies Wayde van Niekerk wins gold at the IAAF World Championship



 

 

 

 

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept