Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

First residence for UFS South Campus
2016-09-01

Description: First residence for UFS South Campus Tags: First residence for UFS South Campus

The residence has 146 double rooms with 17 kitchens
overall, each corridor has one kitchen. The residence
also has a gazellie and a conference room that
can accommodate 50 people.
Photo: Charl Devenish

The South Campus of the University of the Free State in Bloemfontein now has its own student residence. Completed in June 2016, the new residence can accommodate 250 undergraduate and 20 postgraduate students.
 
The residence has 270 beds, with 20 single-bedroom flats and 12 additional single rooms in the corridors.  Each of these single-bedroom flats has a kitchen, lounge, and a bathroom. There are 146 double rooms with 17 kitchens overall, each corridor has one kitchen. The residence also has a gazellie, a conference room that can accommodate 50 people, as well as eight laundry rooms with a drying area.
 
“Students at the South Campus have, up until now, been commuting from the Bloemfontein Campus and residential areas around town. We are extremely proud that accommodation will now be available to our students on the campus. Although the official opening of the residence is said to take place early in 2017, some students have already moved in,” says Prof Daniella Coetzee, Principal of the South Campus.
 
The residence was built at a cost of R57 million, which was funded by the UFS and the Department of Higher Education and Training.
 
Residence accessible to differently-abled people
The UFS strives to cater for differently-abled people by making all its buildings accessible to them. This residence is no exception, as it has two rooms available on the ground floor of Block C for differently-abled students. These rooms accommodate two students per room.
 
A one-of-a-kind newly installed water system
The residence is also the first at the university that has a grey-water system installed. Grey water is made up of bath, shower, and bathroom sink water. The water will then be reused for toilet flushing as well as for irrigation purposes on the campus.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept