Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Venue change for important Odeion School of Music event
2016-09-21

Due to the unforeseen closing of the campuses of the University of the Free State from 20 to 23 September 2016, substantial changes had to be made to the venues and schedules of The Liesbeth Schlumberger Organ Chair (presented by the Odeion School of Music at the UFS) and the Annual Southern African Church Organists Society (SAKOV) Meeting and Bursary Competition.

The event, scheduled for 22-29 September 2016, will now take place at the following venues:

Wednesday 21 September 2016
15:00-18:00 DRC Onze Rust Rehearsals SAKOV Bursary Candidates

Thursday 22 September 2016
08:00-21:00 DRC Onze Rust, Rehearsals SAKOV Bursary Candidates
14:00-16:30 DRC Langenhoven Park, Organ Marathon
17:30-18:30 Lutheran Church St Paulus, Liesbeth Schlumberger Concert
18:00-21:00 DRC Universitas SAKOV EXCOM Meeting
22:00 Sacred Heart Catholic Cathedral, Late Night Concert with works by Olivier Messiaen

Friday 23 September 2016
08:00-10:15 DRC Onze Rust, Bursary Candidates Competition
12:00-15:00 DRC Onze Rust, Bursary Candidates Competition
15:00-16:30 DRC Langenhoven Park Masterclass: Church music (Dr Jan Beukes)
17:00-19:00 DRC Universtas, SAKOV Regional Representatives Meeting
19:30 DRC Universtas, Liesbeth Schlumberger Gala Concert

Saturday 24 September 2016
DRC Langenhoven Park
08:00-08:30 Registration
08:30-09:00 Opening and singing, Rev Jaques Louw and Margaret van der Vegt
09:00-09:15 SAKOV Honorary membership award
09:15-10:00 General Assembly
10:00-11:00 G Cillié Memorial Lecture, Prof Elsabé Kloppers

Klinkende ruimte: Reformasie deur die kerklied

11:00-12:00 Lecture (Liesbeth Schlumberger): L'Art de Toucher / Die kuns van musikale aanslag/The Art of Touch
12:00-13:00 Lunch
14:30-17:00 Organ Safari, DRC Langenhoven Park starting point
19:30 DRC Onze Rust, SAKOV Bursary Gala Concert

Sunday 25 September 2016
Lutheran Church St Paulus 10:00
Morning Service accompanied by Liesbeth Schlumberger

Monday 26 to Thursday 29 September 2016
Masterclass series Liesbeth Schlumberger - Kurpershoek, Odeion School of Music

For any inquiries please contact Marius Coetzee on +27 51 401 3152, +27 72 338 2240 or CoetzeeML@ufs.ac.za.

 

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept