Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

The King’s Singers: British double Grammy winners hosted by OSM
2017-01-24

 Description: The Kings Singers Tags: The Kings Singers

The King’s Singers regularly tour in Europe, North and
South America, Asia and Australasia. The group will be
performing in Bloemfontein on 14 February 2017.
Photo: Andy Staples

The King’s Singers, the acclaimed British a cappella vocal ensemble, are coming to Bloemfontein, hosted by the Odeion School of Music at the University of the Free State, for an unmissable performance.

Concertgoers from Bloemfontein and surrounding areas have the opportunity to experience this extraordinary vocal ensemble at the Dutch Reformed Church Universitas at a concert sponsored by the Arts Trust.

Named after King’s College in Cambridge, the group was formed in 1965, and for the past 48 years, their work, synonymous with the very best in vocal ensemble performance, appeals to a vast international audience.

The ensemble has performed for hundreds of thousands of people each season, and regularly tours Europe, North and South America, Asia and Australasia. Instantly recognisable for their immaculate intonation, vocal blend, diction and incisive timing, the King’s Singers are consummate entertainers.

The group’s repertoire has evolved to become one of the most diverse and compelling imaginable. They have commissioned more than 200 works, including landmark pieces from leading contemporary composers including Luciano Berio, György Ligeti, Sir James MacMillan, Krzysztof Penderecki, Toru Takemitsu, Sir John Tavener, Gabriela Lena Frank and Eric Whitacre. They have also commissioned arrangements of everything from jazz standards to pop chart hits, explored medieval motets and Renaissance madrigals, and encouraged young composers to write new scores.

In addition to performing to capacity audiences and creating highly regarded and much-loved recordings, the King’s Singers share their artistry at numerous workshops and masterclasses around the world.  

Double Grammy award-winning artists, the group were honoured in 2009 for their Signum Classics release, Simple Gifts, and again in 2012 for their contribution to Eric Whitacre’s Light and Gold album. Recently voted into Gramophone Hall of Fame, rave reviews and repeated sell-out concerts confirm that the King’s Singers are one of the world’s finest vocal ensembles.

Watch videos of the The King’s Singers:
The King's Singers - Overture The Barber Of Seville
2016 Pioneer Day Concert with The King's Singers - Primary Medley
A Christmas Songbook by The King's Singers

Date: 14 February 2017
Time: 19:30
Place: Dutch Reformed Church Universitas, Bloemfontein
Cost: R295 per person | R268 per person for group bookings of 10+

Tickets for the concert are available at Computicket outlets (Checkers, Shoprite shops), at the door, or online.

For inquiries or more information, contact Ninette Pretorius at +27 51 401 2504.

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept