Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Dean of Law appointed for second term as acting judge in the Free State High Court
2017-02-17

Description: Prof Nicholson  Tags: Prof Nicholson

Prof Caroline Nicholson, Dean of the Faculty of Law

The Dean of the Faculty of Law, Prof Caroline Nicholson, has been re-appointed by the Judge President of the Free State High Court, Judge Mahube Molemela, to serve a full term in 2017 as an acting judge. This will be her second term, as she served in the same position in early 2016, and it is such, a testament to her outstanding work. Her re-appointment is a source of pride not only to the University of the Free State, but the city of Bloemfontein, and the region as a whole.

Since taking up the position of Dean in 2015, Prof Nicholson has demonstrated exceptional leadership, and continues to take great strides in developing the Faculty’s internal and external programmes. “I am delighted that the University has facilitated my taking advantage of this opportunity. During this term, I will be exposed to a diversity of legal matters both civil and criminal, some of which I was not exposed to during my previous acting period. The exposure to the practical aspects of the law from the perspective of the Bench will inform my decisions regarding curriculum review and development, at a time when the faculty is actively engaged in ensuring that curriculum content is both relevant and context-appropriate,” said Prof Nicholson.

She adds that her appointment as acting judge will strengthen the Faculty’s positive relationship with the legal profession and, especially with the Bench. It will also benefit the Faculty, its staff and students.  In 2015, the Faculty partnered with the International Association of Women Judges (Free State Chapter), to host a dinner, which will be hosted again this month. The association brought to the fore new ventures into the involvement of women judges in an advisory capacity and sharing of expertise. In 2016, members of the association began to enact this role.

Judge Molemela and Judge Azhar Cachalia of the Supreme Court of Appeal accepted appointments to the Advisory Board of the Free State Centre for Human Rights. Judge Khalipi “Jake” Moloi of the Free State High Court in Bloemfontein, gave trial advocacy tips to teachers, coaching the Schools Moot Court Competition. Prof Nicholson said: “It is hoped that more opportunities will arise to increase interaction between students and the judiciary, both are eager for this to happen. I am also learning a great deal and am once again enjoying the collegial and supportive environment that my colleagues create at the High Court.”

Prof Nicholson holds an LLD from University of South Africa, and has published several research articles in accredited journals, with a special interest in Family Law and children’s rights.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept