Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

SA and Africa must avoid going over the edge
2017-02-26

Description: Prof Hussein Solomon, SA and Africa must avoid going over the edge Tags: Prof Hussein Solomon, SA and Africa must avoid going over the edge

From left are: Prof JM Moosa (Centre for African
Studies, Jawaharlal Nehru University, India),
Prof Hussein Solomon (Senior Professor: Political
Studies and Governance at the UFS),
Prof Virgil Hawkins (Osaka School of International
Public Policy Studies, Osaka University in Japan), and
Prof Ajay Dubey (Centre for African Studies, Jawaharlal Nehru
University, India).
Photo: Jóhann Thormählen

South Africa and the rest of Africa might be standing on the edge of a cliff and therefore conversations are necessary to avoid tipping over. According to Prof Hussein Solomon that was why a conference to address these issues was recently co-hosted by the University of the Free State (UFS).

Prof Solomon, Senior Professor of Political Studies and Governance at the UFS, said the continent and country needed to make the right decisions. “These right choices refer to the correct economic, political, and social policies.”

International delegates attend
Delegates from India, Japan, Zambia, Lesotho and South Africa attended the conference, called A View from the Precipice: Critical Reflections on South Africa and Africa in the 21st Century, on 13 and 14 February 2017 on the Bloemfontein Campus. It was co-hosted by the UFS Department of Political Studies and Governance, Jawaharlal Nehru University (India), Centre for the Engagement on African Peace and Security, Southern African Centre for Collaboration on Peace and Security and Osaka University (Japan).

Prof Solomon said external actors provided a useful mirror as they gave an idea of how Africa and South Africa were viewed from abroad.

Creating a knowledge-sharing forum
“It is not just about sharing knowledge, but creating a forum for sharing knowledge,” said Prof Virgil Hawkins from the Osaka School of International Public Policy Studies.
Prof Hawkins, who is a visiting professor at the UFS, said a conference like this was one of the cornerstones of the relationship between the UFS and Osaka University. Prof Solomon is also a visiting professor at last mentioned university.

Highlights of conference
Prof Solomon said some of the discussions included that “the ANC government is in crisis and is dragging the rest of the country with it”. Another participant said that 80% of the jobs in the next 20 years had not been created yet – which put the relevance of tertiary education in the spotlight.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept