Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Reaction by the Rector of the UFS after a meeting with student leaders
2008-02-25

Reaction by the Rector and Vice-Chancellor of the UFS, Prof. Frederick Fourie, on the agreement reached at a meeting with student leaders held on Friday, 22 February 2008

Note: This is meant to be used together with the full joint statement that was issued by the UFS management and student leaders on 22 February 2008.

The memorandum of the primes of the University of the Free State’s (UFS) residences was handed to top management on Wednesday, 20 February 2008. In the memorandum they asked for a meeting with the UFS management by Friday, 22 February 2008. Such a meeting was arranged and took place.

The UFS top management, all the residence primes as well as the house committee member for first years, the executive of the Main Campus Student Representative Council (SRC) and residence heads were present.

In contrast to what is suggested in the Volksblad report of Saturday, the discussion went off very well. There was no consternation or shouting or “emotions that ran high”. It was a civilised, decent meeting as it should be at a good university. Of course, now and again individuals spoke out strongly and very enthusiastically, but it was all decent and orderly. The contribution of the primes was insightful and well formulated.

Because the top management and I wanted to listen very carefully what the problems and frustrations were, we spent nearly five hours in the meeting. The issues in the memorandum were discussed one by one. In some cases I could take a decision immediately and finalise the matter, in other cases, the management provided information that could largely finalise a matter. A number of other matters must be investigated further.

The management undertook to respond comprehensively and in writing to all the issues raised in the memorandum by Monday, 25 February 2008. This will be handed to the primes but will not be handed to the media beforehand.
It is obvious that there are matters at the university that can be better managed and that there are problems with communication within the Student Affairs division. A major change such as the new policy on diversity places huge demands on management and the administration, and problems were to be expected. However, we understand the frustration of the students in residences.

On the other hand, students don’t always make matters easier. The strong opposition of white student leaders last year, and their unwillingness to co-operate in preparation for 2008 is well known. This year it is going better. But often student leaders take positions that are very inflexible. They also see no room for adapting old habits and simply want their own way. Their contributions are then full of statements such as “It cannot be done”. This delays measures such as the full implementation of expert interpreting services, which, for the management, is a very important measure (and which is functioning very well in certain residences). Communication from student leaders to management is also not always what it should be.

At the end of the meeting student leaders and management reached an important agreement and issued a joint statement in which they committed themselves to the integration process and to good co-operation and communication. This was an important step which is a sign of rebuilding trust. Naturally everyone will still have to work hard to build on this and to strengthen mutual trust.

The course and outcome of Friday’s discussions, as requested by the student leaders, show that issues can be addressed and resolved by means of us talking to one another. This is why it is so sad that primes and house committee members went on strike on Wednesday already and stayed in tents in front of the Main Building – leaving their residences without its leadership. This created an opening for what appears to have been well planned and co-ordinated acts of vandalism by inhabitants of residences on the campus on Wednesday.

Such vandalism is unacceptable and no one can justify it.

Fortunately, order could be restored quickly during the night and all academic activities could resume without any disruption on Thursday and Friday.

FCvN Fourie

Media Release
Issued by: Lacea Loader
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: loaderl.stg@ufs.ac.za   
24 February 2008

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept