Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Power shortage: Measures to be implemented immediately
2008-01-31

1. In order to avoid the further implementation of power sharing, electricity companies countrywide are requiring, in addition to measures announced for domestic consumers, that major power consumers save a certain percentage of power.

2. Die UFS is one of the 100 largest clients of Centlec, the local electricity distribution company. During a meeting last Thursday evening with the 100 largest clients, it was indicated that the UFS had to deliver a saving of 10%. The details are as follows:

  • Provision is made to a certain extent for an increase in electricity consumption. The calculation is done as follows: maximum consumption for 2007+6%-10%.
  • This entails a saving during peak times, as well as a saving regarding the total number of units consumed.
  • The saving is calculated on a monthly basis.
  • Saving measures must be implemented immediately (from 7 March). If electricity-saving goals are not attained, power sharing will be resumed from 10 March.

3. The UFS has been controlling its peak demand by means of an energy control system for many years. The geysers of residences and certain central air-conditioning systems were linked to the control system in order to shift energy consumption to non-peak times.

4. In order to attain the goal of 10%, it is necessary to implement further energy control systems and additional measures – which requires time and money. Attention will have to be given, inter alia, to the following:

  • The 1000+ portable air-conditioning units on the campus (huge power guzzlers) must be connected to energy control appliances and systems.
  • All the filament bulbs must be replaced.

7. The UFS will be conducting high-level talks with Centlec later this week with a view to:

  • conveying the unique needs of the UFS in detail;
  • stating the impact of building and refurbishing projects that are currently in the implementation and planning phases;
  • requesting understanding for the fact that the UFS does not have the capacity to immediately deliver the 10% saving.
     

It is evident from discussions thus far that Centlec is sympathetic and wants to help, but also that immediate action and co-operation are expected from the UFS. During the meeting, the UFS must also report back on steps already taken (since 7 March) in this regard.

8. The installation of the emergency power units for the large lecture-hall complexes and a few other critical areas, which has already been approved, is continuing. About R3m is being spent on this. Additional emergency power needs reported to Physical Resources via line managers are currently being investigated with a view to obtaining a cost estimate and subsequently determining priorities in consultation with line managers.

It is recommended that:

a) All line managers, staff members and students be requested to give their full co-operation with regard to saving electricity in every possible way, and that current operational arrangements be amended if possible with a view to promoting power saving. 

Staff, students and other users of campus facilities be requested to see to it that lights and air conditioning (individual units) in unused areas are switched off.

b) The following measures drawn up in co-operation with electrical engineers come into effect immediately:

Arrangements to be made by Physical Resources staff:
(Additional capacity to be able to complete everything within a reasonable period of time will have to be found and funded. This aspect will be taken up with the line managers concerned):

  • The geysers of all office buildings will be switched off at the distribution board. Staff are requested to use a kettle for washing dishes, and are warned not to switch appliances on again themselves.
  • In all office buildings where 12V and 15W downlighters and uplighters remain switched on for decorative purposes and do not serve as primary illumination, the light switches will be disconnected.
  • Lighting in cloakrooms will be checked, and illumination levels will be reduced if possible.
  • All light armatures must be replaced by CFL types.
  • All lights on the grounds will be checked to ensure minimum power consumption.
  • The upper limit of all central cooling systems currently regulated via the energy control system must be set to 24 degrees.

Arrangements to be made by Kovsie Sport:

  • Sport activities requiring sports field illumination must be scheduled after 20:00 in the evening (the lights may not be on between 18:00 and 20:00.)
  • Sports field illumination must be managed so that such lights are not switched on unnecessarily.
     

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept