Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 July 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo UFS Photo Archive
Prof Hendrik Swart played a key role in the Department of Physics acquiring the PHI Quantes XPS system, the first in Africa and one of only 20 in the world.

The state-of-the-art equipment in the Department of Physics at the University of the Free State (UFS) differentiates this department from its competitors. Availability of the equipment makes it possible for researchers as well as students to deliver work that receives national and international recognition. 

Recently, the department acquired a PHI Quantes XPS system, the first in Africa and one of only 20 in the world. 

Creating better phosphor 

“The Quantes XPS system uses X-rays to determine the chemical composition of molecules on the surface of a sample. The system is unique in the sense that it also has an extra X-ray source that can determine the chemical state below the surface, which was not possible in the past.  This will help us to dictate the position of defects in our phosphor materials that will consequently enable us to create better phosphor for solid state lighting as well as solar cell applications,” explains Prof Hendrik Swart, Senior Professor in the Department of Physics, who also holds the SARChI Chair in Solid State Luminescent and Advanced Materials.

After he had the opportunity to observe the system in the factory in Chigasaki, Kanagawa, Japan, where he attended a conference, Prof Swart was very impressed by its performance. He discussed it with Prof Koos Terblans, Head of the department, and other colleagues, and started making plans to buy the system. 

When the department first bought the X-ray photoelectron spectroscopy (XPS) system in 2007/2008, it became the national facility on XPS measurements. Not only is this an upgrade of the XPS system bought 14 years ago, but the new system will enable the department to do more measurements. “The number of samples that we have to handle has just become too much for one system. The new system’s increased capacity for making measurements addresses this challenge and it also gives UFS scientists and postgraduate students more time to spend on fundamental measurements to develop research of a higher level,” says Prof Swart.

(The Quantes XPS system. Photo:Supplied)

Explaining about the measurements, Prof Swart says: “This advanced X-ray photoelectron spectroscopy (XPS) instrument has the capability to analyse the very small area that the user is interested in and a large area of the uniform sample surface. The two different types of X-ray sources – the hard X-ray source and the more conventional soft X-ray source – can be switched automatically, allowing users to analyse the same area and/or points of a sample. The PHI Quantes XPS system ensures the availability of superior features such as automatic analysis, automatic sample transfer, turnkey charge neutralisation, and advanced data processing.”

“This XPS instrument is designed to pioneer new methods and applications transcending conventional ideas of what is possible.”

Optimising efficiency of materials

Prof Swart says the Department of Physics, especially the Research Chair in Advanced and Luminescent Materials, is developing new high-technology materials on a daily basis. “It is very important to know the chemical composition and defect distribution of the materials in order to add value to the fabrication of these materials,” he adds.

“The distribution of these defects is vital for the efficiency of the phosphor materials. If we know where these defects are located, we can determine the mechanisms of the light output coming from these phosphors,” describes Prof Swart.

Research conducted as part of the Research Chair in Solid State Luminescent and Advanced Materials will benefit significantly from this new system.

(Prof Koos Terblans, Head of the Department of Physics next to the Quantes XPS system. Photo:Supplied) 

“We are currently concentrating on phosphors as sensors (temperature), light-emitting diodes (LEDs), and solar cells, where we optimise the efficiency and durability of these materials. Any new knowledge, which I believe the PHI Quantes XPS system will provide us, will help us to reach our goal much quicker,” he says. 

Apart from the positive impact on research, the PHI Quantes XPS system will also be a benefit to society in the long term. Improved LEDs can be used to save electricity, and better solar cells can help to generate electricity, to mention but two examples. 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept