Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
19 February 2018 Photo Archive
Prof Sampie Terreblanche inspired many undergraduate students to become economists
Prof Sampie Terblanche, Prof Philippe Burger, and Prof Tienie Crous

It is with sadness that the executive management of the University of the Free State (UFS) received the news of the recent passing of Prof Sampie Terreblanche of Stellenbosch University.
 
Prof Terreblanche has been advocating social and economic justice for decades. During the 1980s and 1990s, he played an important role in keeping the debate about the need for socio-economic and -political reform in South Africa going. His position was not always popular, particularly among those who had a vested interest in the apartheid regime. After the dawn of democracy, he continued to argue for socio-economic and -political reform, and especially reform that would address the very high levels of inequality in South Africa.
 
Through his testimony before the Truth and Reconciliation Commission, as well as his seminal book entitled A history of inequality in South Africa: 1652 to 2002, Prof Terreblanche demonstrated that even though South Africa experienced a political transition towards democracy, it still needed to undergo an economic transition. Once again, he found that his position was not always popular, particularly among those with a stake in the old, but still existing economic order. Admirably, he nevertheless persisted to argue for socio-economic change, even in the last months of his life when he was already very ill.
 
Prof Terreblanche’s career started in 1957 as lecturer at the then University of the Orange Free State, later becoming senior lecturer. In 1965, Prof Terreblanche moved to the University of Stellenbosch as senior lecturer, becoming professor in 1968. He retired as Professor Emeritus in 1995.
 
As an academic who taught generations of undergraduate students, he inspired many of them to become economists. In 2005, the UFS conferred an honorary doctorate in Economics on Prof Terreblanche in recognition of his work in Economics and his relentless advocacy for social and economic equality.  

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept