Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 July 2018 Photo Charl Devenish and Johan Roux
Prestigious academic medals awarded to outstanding UFS students
UFS Dean medal recipients top left; Sophia Pitcher, top right; HJ Prinsloo, centre; Lesley Jean Wright, bottom right; Mashudu Mathobo and Senate’s medal recipient bottom left; Enrico Scheltema at the 2018 June Graduation ceremonies.

During the recent June graduation ceremonies at the University of the Free State (UFS), the winter chill subsided with some heart-warming academic achievements in postgraduate studies. Four students were awarded a Dean’s medal for the best master’s degree in their respective faculties, and the overall best achiever received a Senate’s medal. The faculties in the limelight were Education, the Humanities, Theology and Religion, and Natural and Agricultural Sciences boasting both a Dean’s and Senate’s medal. 

Biblical analysis and interpretation
Interestingly, the Bible served as subject matter for two master’s degrees from two different faculties – each receiving a Dean’s medal. HJ Prinsloo, under the guidance of his study leader, Prof Francois Tolmie from the Faculty of Theology and Religion, took a closer look at Paul’s letter to the Galatians. “I hope that my studies made me become a critical-thinking theologian who can make a contribution to the interpretation of Paul’s letters,” Prinsloo said. He would like to continue his research by doing a PhD. “My academic interest is the rhetoric of the undisputed Pauline letters in the New Testament.” He gave all the glory and honour to God for his achievement. 

A few blocks down in the Faculty of the Humanities, Sophia Lynn Pitcher sunk her teeth into the Masoretic cantillation accents of the Hebrew Bible a complex medieval notation for recording the chanting and recitation of the Old Testament text. “Her prosodic model is ground-breaking in that it provides the key to unlocking the intonational patterns of the Old Testament, which will have significant implications for biblical interpretation and exegesis for Bible translators and students,” said her study leader, Prof Jacobus Naude, and co-study leader, Prof Cynthia Miller-Naude. “The study of the Masoretic accents has been largely ignored by Hebrew and biblical scholars,” they elaborated. “Her research demonstrates that it is possible to understand the Old Testament in light of the sounds of its sentences, as well as the words on the written page.”

Class time
In her striking polka-dot, ankle-high laced-up sneakers, Lesley Jean Wright not only earned her master’s degree with specialisation in Psychology of Education, but also the Dean’s Medal in the Faculty of Education. Although she has always been an achiever, it was the first time that she received an award of this calibre at university level. “My research is part of the way in which I have chosen to change the world in which I live,” she explains her passion and drive. “The best part of my studies was learning in so much more depth about an area of which I knew very little in academic terms.” She completed her research titled, A Collaborative Inquiry Towards Understanding the Experiences of ‘Out’ Lesbian and Gay Teachers in Gauteng Schools, under the guidance of her supervisor and mentor, Prof Dennis Francis from Stellenbosch University

Maths minds

The Faculty of Natural and Agricultural Sciences had a proud moment when two of their students received sought-after awards. “Modelling real-world problems with mathematical tools is perhaps one of the most difficult exercises in research,” said Prof Abdon Atangana about the research of his student, Mashudu Mathobo, who received a Dean’s medal. Prof Atangana commended Mathobo’s passion, devotion, and dedication to his studies. “He was at my door every morning to discuss the previous night’s work.” Mathobo revised Theis’s mathematical model portraying the movement of groundwater to find a more accurate solution. He came up with an exact groundwater flow equation for a confined aquifer, taking all Theis’s assumptions into account, as well as high-order terms that Theis removed from his equation. 

Also using mathematics to solve problems of a different kind, was Actuarial Science student and Senate’s medal recipient, Enrico Scheltema. Currently in his honours year, he received this noteworthy award for his undergraduate studies. He is driven by his love for problem-solving and is looking forward to entering the workplace next year. “It is an interesting feeling to be awarded for something you did some time ago,” Scheltema said. While he is yet to fully appreciate the magnificence of his achievement, the faculty and university salutes the young man for his brilliance and dedication.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept