Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
31 May 2018 Photo Anja Aucamp
Microbiology department receives Research Chair in Pathogenic Yeasts Prof Carlien Pohl-Albertyn
Prof Carlien Pohl-Albertyn, Professor in the Department of Microbial, Biochemical and Food Biotechnology


The National Research Foundation (NRF) recently approved a fifth research chair for the University of the Free State (UFS), the Research Chair in Pathogenic Yeasts. Prof Carlien Pohl-Albertyn from the Department of Microbial, Biochemical and Food Biotechnology, will be chairing this research chair. 

Activities of the Research Chair in Pathogenic Yeasts builds on existing research strengths and will contribute towards understanding pathobiology of medically significant pathogenic yeasts belonging to the genera Candida and Cryptococcus. 

According to Prof Pohl-Albertyn, the research group, established in 2014, is the only one in South African focusing on understanding the role of bioactive lipids in host-pathogen interaction as well as in the search for novel drug targets. The group brought together three principal investigators, Prof Pohl-Albertyn, Prof Koos Albertyn and Dr Olihile Sebolai, with knowledge regarding various virulence factors (including immunomodulatory metabolites) produced by the Candida and Cryptococcus as well as molecular biology of yeasts. Besides the three principal investigators, the group also includes five PhD students, nine MSc students, four BSc honours students as well as two postdoctoral fellows. 

Current projects of the group include the production of immunomodulatory compounds by the yeasts, finding novel targets for antifungal drugs and the interaction between the yeasts and different hosts using a variety of infection models. In addition, the interaction between pathogenic yeasts and other co-infecting pathogens is also being investigated. 

Why research on fungal infections?
“As a result of presently used treatments for diseases and HIV/Aids, and the advances in medical interventions, many diseases no longer pose a threat to humans and life expectancy is prolonged. However, this has also caused an increase in various opportunistic infections, and most of all, fungal infections.

“With an increase in the number of individuals sensitive to invasive fungal infections, yeasts have begun to be reported more frequently as pathogens (yeasts that can cause disease). Infections by pathogenic yeasts affect a wide variety of patients. Although most of them are immunosuppressed (including HIV positive) other underlying conditions may predispose people to such infections. These include extremes of age (premature infants and the elderly), diabetes, cancer and cystic fibroses. In addition, patients hospitalised in intensive care units, as well as patients undergoing major abdominal or thoracic surgery are at high risk of invasive candidiasis. Similarly, HIV/Aids, liver cirrhosis and immunosuppressive therapy are known risk factors for invasive cryptococcosis,” said Prof Pohl-Albertyn.

According to her an important hurdle in the treatment of invasive yeast infection is the emergence of drug resistance in these pathogens. Therefore, research into pathobiology, including new drug targets, as well as novel treatment options, is a necessity. 

In line with the UFS research strategy
The NRF call for research chairs, specifically aimed at female researchers at universities that currently have fewer than 15 research chairs, came out in May 2017.

The university considers the current SARChi Chairs and the possibility of future chairs as an integral and strategic initiative to increase its national and international standing through excellent academic and research leadership. A Research Chair in Pathogenic Yeasts is therefore an invaluable addition to the UFS Research Strategy. 

The Research Chair is for five years, and is renewable for three terms.

Microbiology from University of the Free State on Vimeo.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept