Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 September 2018 Photo Varsity Sports
Netball final at home lie in wait for Kovsies
Newly capped Protea Khanyisa Chawane will return for the Kovsies on Monday when they face the Maties in the semi-final of Varsity Netball in the Callie Human centre.


A first ever Varsity Netball final in the Callie Human centre lie in what should the Kovsies cross the line this Monday in the semi-final against the Maties in Bloemfontein at 19:00. 
Having ended first on the log, the Kovsies will enjoy home court advantage should they progress to the final on 8 October.

The Kovsies won their group fixture against the Maties last month in Stellenbosch by 59-56. It will be the first time the two teams clash in a knock-out match in the competition and also a first visit to the Callie Human centre for the Maties since 2013.

The Kovsies won six out of their seven group matches with their only loss against the Madibaz by a single goal.

They will be strengthened by the return of Khanyisa Chawane (centre) who missed a couple of matches whilst being in Australasia where she made her Protea debut. Meagan Roux, who can either play wing attack or goal attack, is also back. She travelled with the Proteas as a replacement.

They will however be without Tanya Mostert who will be on honeymoon. Her wedding is on Saturday. Remarkable it will only be the second time since her debut in the Kovsies’ very first match in the inaugural competition in 2013 that Mostert will miss a Varsity Netball match.

“The players really yearn to lift that trophy. It’s been some time since we last played in the final (in 2014). My message to them will be to give it their all on Monday,” Mostert said.
According to her the team is currently one that gels very nicely.

“Everyone fully understands their role in the team. We realized where our strengths lie and play according to it. Adding to that we play for one another.”

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept