Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 December 2019 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Dr Geyer read more
Dr Antonie Geyer, who recently received the Agriculturist of the Year award from Agricultural Writers SA. Photo: Supplied


Dr Antonie Geyer was recently named Agriculturist of the Year by Agricultural Writers SA. It is the second time that he received this award.

Dr Geyer, Director: Agricultural Development in the Faculty of Natural and Agricultural Sciences at the University of the Free State (UFS), says: “I honestly feel honoured and humbled. I was awarded as the Agriculturist of the Year for the Eastern Cape in 2006, and in 2019 as the Agriculturist of the Year for the Free State. I always do my work to the best of my ability and to the advantage of the agricultural industry. I never expected these awards. I see it as proof of the successful impact on the industry.”

According to Agricultural Writers SA, the evaluation of this award is mainly about the essence, principles, value systems, and life ethics of the candidate as well as their achievements, the value of their work to the agricultural sector, and the candidate’s local and international status.

Candidates were also judged on how they shared their knowledge with farmers in a practical way, how valuable this knowledge was, and how it helped farmers to farm in a better and more sustainable way. Among others, Dr Geyer was for many years – even before he joined the UFS – involved in economic study groups for livestock farmers. He developed programmes and provided intelligent reports to individual farmers of the study groups. 

Advising on food security

This agricultural economist who is specialising in livestock economics and is currently regarded as one of the most experienced livestock economists in South Africa, is also passionate about projects and plans aimed at improving food security and sustainable farming. 

“Food security will always be an urgent necessity. The challenges are to secure food safety, food quality, and food security during these extremely difficult times. The economy needs to be stimulated to ensure an increase in the demand for the products supplied by the farmer. A growing economy will create the pull effect, resulting in the increase of demand. This is set for the local as well as the international markets,” he states.

“The most important fact is that we do not know when the drought is going to end. How accurate can one plan and budget? It is almost impossible. Every farm is different, and even more so during drought or disaster situations.”

“There are several factors that need to be managed simultaneously. Information on the disaster is very important: where to get help and what support is available; the veld condition, the condition of your animals; how to adapt to these extreme conditions; is the current production system still relevant under these circumstances; as well as communication with all the role players in your business, e.g. organised agriculture, the co-operatives, the applicable commodity groups, and the financial institutions,” Dr Geyer adds.

Message to future farmers

He believes South Africa urgently needs a new generation of farmers. Dr Geyer’s message to the next generation of farmers is: “There is a brilliant future for agriculture in South Africa. Be informed. Join organised agriculture in your area. Secure the best mentor possible. Gain experience from your fellow farmers in the community, but remember that each farm and community is different, with their own unique challenges. Make use of the latest technology. Keep on expanding and applying your knowledge.”

“The agricultural resources in South Africa is under tremendous pressure,” he states. In general, his dream for agricultural development in the country is to have a prosperous agricultural industry in South Africa, operating economically successful and in harmony with the natural resources.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept