Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 July 2019 | Story Valentino Ndaba | Photo Johan Roux
African languages as transformation tools
From left to right: Dr Elias Malete (conference chairperson and the newly elected deputy chairperson of Alasa Board), Prof I Koch (Scientific Editor of Alasa journal), Dr Hleze Kunju (secretary of ALASA Board), Dr H Gunnink (international guest), Prof Nobuhle Hlongwa (keynote speaker) and Prof Phalandwa Mulaudzi (former deputy chairperson of Alasa Board)

South Africa is a multicultural society, boasting 12 official languages with 10 of them indigenous languages. Due to colonialism, these native languages remain underdeveloped, much like in the rest of the continent. There is an ongoing critical dialogue on language policies and decolonising the curriculum in higher education, making the work of the African Languages Association of Southern Africa (Alasa) more relevant than ever.

The University of the Free State’s (UFS) Department of African Languages hosted an array of panel discussions under the theme Indigenous African languages and decolonisation: Revitalising African ways of knowing in a digital age from 8-10 July 2019. Distinguished scholars including Prof Nobuhle Hlongwa, Prof Sabelo Ndlovu-Gatsheni, and Prof SF Matshinhe delivered keynote addresses for the 21st biennial Alasa International Conference.

An instrument of empowering society
Dean of the Faculty of Humanities, Prof Heidi Hudson, offered a warm welcome to delegates on the first day of the conference at the Bloemfontein Campus. Prof Hudson echoed the beliefs of Kenyan writer Ngũgĩ wa Thiong’o regarding the entwined nature of language and power. “Ngũgĩ reminds us that the language question cannot be solved outside the larger arena of economics and politics or the question of what society wants.”

Prof Monwabisi Ralarala, chairperson of Alasa, echoed similar sentiments in his opening remarks. “It is also worthy of note that the conference is taking place at an opportune time, when the United Nations Education, Scientific and Cultural Organisation (Unesco) saw it befitting to recognise the rights of indigenous people, and thus declaring 2019 as the International Year of Indigenous Languages,” he said.

Language is at the heart of equality
If discrimination and inequality are to be uprooted, indigenous African languages and Indigenous Knowledge Systems (IKS) should be at the centre of the transformation agenda. Prof Hlongwa addressed this issue in her keynote address titled: The role of indigenous African languages in knowledge production, dissemination and social transformation. “Historically, higher education in South Africa and Africa in general relied on foreign languages,” said Prof Hlongwa, Dean and Head of the School of Arts in the College of Humanities at the University of KwaZulu-Natal (UKZN).

A tool for access to and success in higher education
Prof Hlongwa advocated the revisiting of teaching and learning methods where learners are examined in a language they do not understand and where educators teach in a language in which they are not proficient. One solution would be to reposition mother-tongue education and implement a policy framework which guides language practice in South Africa.

Models for intellectualisation of African indigenous languages can be benchmarked from UKZN and Rhodes University where major strides have been made to develop terminology, term banks, reading and writing clubs, even as Apps.

News Archive

Weideman focuses on misconceptions with regard to survival of Afrikaans
2006-05-19

From the left are Prof Magda Fourie (Vice-Rector: Academic Planning), Prof Gerhardt de Klerk (Dean: Faculty of the Humanities), George Weideman and Prof Bernard  Odendaal (acting head of the UFS  Department of Afrikaans and Dutch, German and French). 
Photo (Stephen Collett):

Weideman focuses on misconceptions with regard to survival of Afrikaans

On the survival of a language a persistent and widespread misconception exists that a “language will survive as long as people speak the language”. This argument ignores the higher functions of a language and leaves no room for the personal and historic meaning of a language, said the writer George Weideman.

He delivered the D.F. Malherbe Memorial Lecture organised by the Department Afrikaans at the University of the Free State (UFS). Dr. Weideman is a retired lecturer and now full-time writer. In his lecture on the writer’s role and responsibility with regard to language, he also focused on the language debate at the University of Stellenbosch (US).

He said the “as-long-as-it-is spoken” misconception ignores the characteristics and growth of literature and other cultural phenomena. Constitutional protection is also not a guarantee. It will not stop a language of being reduced to a colloquial language in which the non-standard form will be elevated to the norm. A language only grows when it standard form is enriched by non-standard forms; not when its standard form withers. The growth or deterioration of a language is seen in the growth or decline in its use in higher functions. The less functions a language has, the smaller its chance to survive.

He said Afrikaans speaking people are credulous and have misplaced trust. It shows in their uncritical attitude with regard to the shifts in university policies, university management and teaching practices. Afrikaners have this credulity perhaps because they were spoilt by white supremacy, or because the political liberation process did not free them from a naïve and slavish trust in government.

If we accept that a university is a kind of barometer for the position of a language, then the institutionalised second placing of Afrikaans at most tertiary institutions is not a good sign for the language, he said.

An additional problem is the multiplying effect with, for instance, education students. If there is no need for Afrikaans in schools, there will also be no  need for Afrikaans at universities, and visa versa.

The tolerance factor of Afrikaans speaking people is for some reasons remarkably high with regard to other languages – and more specifically English. With many Afrikaans speaking people in the post-apartheid era it can be ascribed to their guilt about Afrikaans. With some coloured and mostly black Afrikaans speaking people it can be ascribed to the continued rejection of Afrikaans because of its negative connotation with apartheid – even when Afrikaans is the home language of a large segment of the previously oppressed population.

He said no one disputes the fact that universities play a changing role in a transformed society. The principle of “friendliness” towards other languages does not apply the other way round. It is general knowledge that Afrikaans is, besides isiZulu and isiXhosa, the language most spoken by South Africans.

It is typical of an imperialistic approach that the campaigners for a language will be accused of emotional involvement, of sentimentality, of longing for bygone days, of an unwillingness to focus on the future, he said.

He said whoever ignores the emotional aspect of a language, knows nothing about a language. To ignore the emotional connection with a language, leads to another misconception: That the world will be a better place without conflict if the so-called “small languages” disappear because “nationalism” and “language nationalism” often move closely together. This is one of the main reasons why Afrikaans speaking people are still very passive with regard to the Anglicising process: They are not “immune” to the broad influence that promotes English.

It is left to those who use Afrikaans to fight for the language. This must not take place in isolation. Writers and publishers must find more ways to promote Afrikaans.

Some universities took the road to Anglicision: the US and University of Pretoria need to be referred to, while there is still a future for Afrikaans at the Northwest University and the UFS with its parallel-medium policies. Continued debate is necessary.

It is unpreventable that the protest over what is happening to Afrikaans and the broad Afrikaans speaking community must take on a stronger form, he said.

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept