Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 May 2019 | Story Ruan Bruwer | Photo Reg Caldecott
Khanyisa Chawane
Khanyisa Chawane is one of 12 members of the national netball team to the World Cup in July. Other team members include former students of the University of the Free State, Maryka Holtzhausen and Karla Pretorius.

Exactly one quarter of the South African netball team to the World Cup tournament in England in July will consist of current and former students from the University of the Free State (UFS).

Less than a year after making her Protea debut, Khanyisa Chawane was selected for the team alongside former UFS students, Maryka Holtzhausen and Karla Pretorius.

Chawane is a fifth-year BSc Geography and Statistics student who made her Kovsie debut in 2015. 

“The selection means so much to me. It’s such an honour and privilege to represent my country at this high level of netball. I’m super excited about it, because any team can win it this year,” Chawane, a centre court player, said.

Both Chawane (2018) and Pretorius (2014 and 2015) were previously named as die best student netball player in the country.

Pretorius, with 80 caps behind her name and widely regarded as the best goal defender in the world, represented and captained the UFS team from 2009 to 2015. She is the Protea vice-captain.

Holtzhausen, a goal attack and only the second player to reach 100 tests for the Proteas (106 in total), played for and captained the UFS between 2007 and 2014. She played her netball in England over the past couple of months. When she returns from the World Cup, she will again take up her part-time job as a sports manager at KovsieSport.

Burta de Kock, who has coached all three players at the UFS, said they serve as a motivation and example for the current group of players from the UFS.

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept