Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 November 2019 | Story Nonsindiso Qwabe | Photo Charl Devenish
Ultrasound read more
Checking out some features of the Samsung ultrasound system are, from the left: SSEM Mthembu Medical's Chase Hutchinson and Jannie Coetzee; Head of Anaesthesiology, Dr Edwin Turton; and Head of Undergraduate Training in Anaesthesiology, Prof Lomby Odendaal.

Medical students in the Faculty of Health Sciences at the UFS will now be able to learn how to perform procedures such as the precise location of a vein for intravenous lines and for diagnostic procedures such as detecting abnormalities in pregnancies, identifying gallstones, and diagnosing trauma-related injuries with ease.  This will be made possible by the placement of a one-of-a-kind ultrasound machine – putting them on par with cutting-edge global medical technology.

A first ever in the medical curriculum of undergraduate students at the UFS

The state-of-the-art, compact HS70A Samsung ultrasound system to the value of R1,4 million was unveiled in the Faculty of Health Sciences’ Clinical Simulation and Skills Unit on 19 November. A first ever in the medical curriculum of undergraduate students at the UFS, it is set to revolutionise the delivery of health-care education in the faculty, said Prof Lomby Odendaal, Teaching and Learning Coordinator for undergraduate anaesthesiology training in the Department of Anaesthesiology.

The ultrasound system was donated by SSEM Mthembu Medical and Samsung Korea.
Prof Odendaal said for the first time in the history of the undergraduate MB ChB curriculum, the ultrasound will be available to medical students from their third year. Students have never had the opportunity to be trained in using ultrasound this early in their careers.

Improved clinical training experience of students

Ultrasound is a diagnostic medical tool that uses sound waves to produce images of internal structures of the body. Prof Odendaal said ultrasound is important to determine pathology and diseases in the body and to provide point-of-care ultrasound. Having the ultrasound in the unit will transform the clinical training experience of students, training them to provide better treatment and medical care, even in constrained environments, to improve patient care.

“There is almost no structure in the body that cannot be examined using ultrasound. It makes the delivery of healthcare more effective. If you make a better diagnosis, the treatment and care will be much better. Ultrasound is so important lately that if you don’t do it, you will be left behind. That’s why we decided to bring this to the students. We can’t miss out on teaching our students about ultrasound, because we want them to be familiar with it by the time they finish their medical degree, so that, even if they go to smaller hospitals, they will be able to spread diagnostic care to the periphery,” Prof Odendaal said.

Streamlined workflow for patient care

“The cutting-edge technology and rich image quality of the ultrasound will deliver top-notch diagnoses to suit the diverse departments within the faculty,” said Chase Hutchinson, National Product Manager at SSEM Mthembu Medical. It comes with various pre-set models to cater for different needs and applications, allowing streamlined workflow for higher efficiency and patient care.

According to Prof Mathys Labuschagne, the Head of the Clinical Simulation and Skills Unit, ultrasound training will improve the quality of doctors graduating in the faculty. “We are really excited about this. You can diagnose many conditions using ultrasound and deliver point-of-care ultrasound; this will become a natural part of students’ training and clinical practice in future.”

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept