Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Jacobus Naude
Prof Jacobus Naudè is one of few South Africans who have delivered the Van Selms Memorial lecture at the Southern African Society Near Eastern Studies conference.

To be awarded an opportunity to present a lecture outside the domain of your own university is not only beneficial to attract new postgraduate students but also provides senior researchers with the opportunity to publicise their research on a national and sometimes international level.

This is the impression of Prof Jacobus Naudè, a senior professor in the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS) when he delivered the 2019 Adrianus van Selms Memorial lecture at the Southern African Society for Near Eastern Studies conference. Prof Naudè said such lectures provide an opportunity to academics and researchers to demonstrate that a particular field of study has broad implications for society. “A South African only has the opportunity to deliver this lecture every second year by invitation, so it’s a once-in-a-lifetime opportunity,” he said. 

His own research seeks to understand alterity (“otherness”) in various systems of ancient culture and to preserve it while representing it intelligibly for modern users. “In my current research I utilise complexity theory to integrate seemingly disparate foci (pre-modern Hebrew linguistics and religious translation).” 

The conference took place on 16 September 2019 at the School of Religion, Philosophy and Classics at the Pietermaritzburg Campus of the University of KwaZulu-Natal.

South African Bible translations through the ages

The topic of his lecture was, Translations of sacred texts and the shaping, reshaping and circulation of religious knowledge in monotheistic religions with written traditions: A Southern African perspective, in which he provided examples from the history of religious translations in monotheistic religions (Jewish religious tradition, Christianity and Islam) to “illustrate the spreading, circulation, shaping and reshaping of our religious knowledge by translation”.  

Prof Naudè shared some aspects of how religious ideas have travelled via the medium of translation into different cultures and languages. With his focus on South Africa he illustrated how the Dutch East India Company imposed monolingualism in the Cape with Dutch being the only language in church and at school. “There was complete unwillingness on the side of the Dutch to learn the Khoikhoi languages.” The political change in beginning of the 19th century provided strong motivation for Bible translations into indigenous languages. 

There have been many attempts to reconceptualise South African translations of the Bible. The latest attempt was by Prof Kobus Marais from the UFS Department of Linguistics and Language Practice whose work aims to reconceptualise translation within the frame of complexity thinking. “Religious translation will thus need to avoid reductionism and rather focus on the source or the target,” Prof Naudè said.

News Archive

Jan Smuts: from country boy to world stage; a reassessment
2017-11-10

 Description: Jan Smuts: van boerseun tot wêreldverhoog Tags: Jan Smuts: van boerseun tot wêreldverhoog

At the book discussion of Jan Smuts: van boerseun tot wêreldverhoog;
'n herwaardering
, were from the left: Con Robinson, Protea Bookshop;
Prof Kobus du Pisani; and Prof André Wessels from the Department
of History at the UFS. 
Photo: Leonie Bolleurs

Prof André Wessels from the Department of History at the University of the Free State (UFS) was one of 20 co-authors of Jan Smuts: van boerseun tot wêreldverhoog; 'n herwaardering – a book compiled under the leadership of the general editor, Prof Kobus du Pisani, from North-West University. This unique history book deals with the different themes in the life of Smuts, rather than describing the events chronologically. 

South Africans are almost afraid of their own history nowadays ... and yet another history book is being launched. Does it make sense? Yes, for two reasons. 

The monster in the dark
One of the ways to overcome fear is through knowledge. The monster in the dark disappears when one understands that the street lights and tree branches are creating interesting shadows. The more one knows about something, the less scary it becomes. 

The Greek Bible 

This was possibly also Smuts’s approach. Knowledge was his passion, and even today he is considered as one of the best students of the University of Cambridge. Although very few people really understand his holism theory, Smuts experienced the complex world in a very simple way – as one – not as lots of different pieces functioning independently of each other. 

Smuts could have made a success of any of his interest fields – law, botany, literature, and philosophy. However, politics laid three wars on his doorstep. While he is regarded as a militarist by some, he was actually a peacemaker. He played a role in the establishment of the League of Nations, and later the United Nations. Incidentally, he continued to read the Greek Bible while on commando during the Anglo-Boer War. 

A colourful character
The second reason for yet another Jan Smuts history book is his fascinating humanness. Time should be spent on colourful characters such as this. It is worthwhile hearing the story of someone who had such a great impact locally and internationally – good or bad. 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept