Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Jacobus Naude
Prof Jacobus Naudè is one of few South Africans who have delivered the Van Selms Memorial lecture at the Southern African Society Near Eastern Studies conference.

To be awarded an opportunity to present a lecture outside the domain of your own university is not only beneficial to attract new postgraduate students but also provides senior researchers with the opportunity to publicise their research on a national and sometimes international level.

This is the impression of Prof Jacobus Naudè, a senior professor in the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS) when he delivered the 2019 Adrianus van Selms Memorial lecture at the Southern African Society for Near Eastern Studies conference. Prof Naudè said such lectures provide an opportunity to academics and researchers to demonstrate that a particular field of study has broad implications for society. “A South African only has the opportunity to deliver this lecture every second year by invitation, so it’s a once-in-a-lifetime opportunity,” he said. 

His own research seeks to understand alterity (“otherness”) in various systems of ancient culture and to preserve it while representing it intelligibly for modern users. “In my current research I utilise complexity theory to integrate seemingly disparate foci (pre-modern Hebrew linguistics and religious translation).” 

The conference took place on 16 September 2019 at the School of Religion, Philosophy and Classics at the Pietermaritzburg Campus of the University of KwaZulu-Natal.

South African Bible translations through the ages

The topic of his lecture was, Translations of sacred texts and the shaping, reshaping and circulation of religious knowledge in monotheistic religions with written traditions: A Southern African perspective, in which he provided examples from the history of religious translations in monotheistic religions (Jewish religious tradition, Christianity and Islam) to “illustrate the spreading, circulation, shaping and reshaping of our religious knowledge by translation”.  

Prof Naudè shared some aspects of how religious ideas have travelled via the medium of translation into different cultures and languages. With his focus on South Africa he illustrated how the Dutch East India Company imposed monolingualism in the Cape with Dutch being the only language in church and at school. “There was complete unwillingness on the side of the Dutch to learn the Khoikhoi languages.” The political change in beginning of the 19th century provided strong motivation for Bible translations into indigenous languages. 

There have been many attempts to reconceptualise South African translations of the Bible. The latest attempt was by Prof Kobus Marais from the UFS Department of Linguistics and Language Practice whose work aims to reconceptualise translation within the frame of complexity thinking. “Religious translation will thus need to avoid reductionism and rather focus on the source or the target,” Prof Naudè said.

News Archive

UFS leads the way with GMO testing
2003-08-25

A formal agreement linking Africa’s first testing facility for genetically modified organisms (GMO) to an international organization was signed at the University of the Free State.

According to the manager of the GMO testing facility, Dr Chris Viljoen of the Department of Plant Sciences, the facility is now part of GeneScan, a world leader in food diagnostic testing, which has its headquarters in Germany with subsidiaries in the Unites States, Brazil and Hong Kong.

The facility at the UFS has been selected by the second largest international food company to do all its South African GMO testing for export products.

The GMO testing facility is the brainchild of Dr Viljoen, who is a specialist in the field of marker biotechnology and its applications in crop science.

He says the need for such a testing facility arose due to the international regulations on GMOs in food, especially Europe and Asia that requires South African exporters to certify whether their products contain any GMO.

“The regulations in Europe and Asia reflect a consumer need for choice in what they eat due to concerns over the safety of GMOs, as well as environmental and ethical issues. GMO testing and labelling allow consumers the right of choice to eat genetically modified foods or not. According to EU regulations, any product with a GMO content of 1% or higher is labelled as containing GMO.”

According to Dr Viljoen only four products in South Africa are currently GMO. They are white and yellow maize that have been made insect resistant, soya bean that is herbicide tolerant and insect resistant cotton. He says that the awareness of GMOs among South Africans is still very limited, especially in poorer communities, but it is likely to increase with the efforts being made in consumer education by government, seed companies and NGOs.

The testing facility has been established to accommodate the local as well as international market. The GMO testing at the UFS facility is performed using real time PCR, the most advanced means of GMO detection currently available, and using GeneScan developed technology that is recognized worldwide.
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept