Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Jacobus Naude
Prof Jacobus Naudè is one of few South Africans who have delivered the Van Selms Memorial lecture at the Southern African Society Near Eastern Studies conference.

To be awarded an opportunity to present a lecture outside the domain of your own university is not only beneficial to attract new postgraduate students but also provides senior researchers with the opportunity to publicise their research on a national and sometimes international level.

This is the impression of Prof Jacobus Naudè, a senior professor in the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS) when he delivered the 2019 Adrianus van Selms Memorial lecture at the Southern African Society for Near Eastern Studies conference. Prof Naudè said such lectures provide an opportunity to academics and researchers to demonstrate that a particular field of study has broad implications for society. “A South African only has the opportunity to deliver this lecture every second year by invitation, so it’s a once-in-a-lifetime opportunity,” he said. 

His own research seeks to understand alterity (“otherness”) in various systems of ancient culture and to preserve it while representing it intelligibly for modern users. “In my current research I utilise complexity theory to integrate seemingly disparate foci (pre-modern Hebrew linguistics and religious translation).” 

The conference took place on 16 September 2019 at the School of Religion, Philosophy and Classics at the Pietermaritzburg Campus of the University of KwaZulu-Natal.

South African Bible translations through the ages

The topic of his lecture was, Translations of sacred texts and the shaping, reshaping and circulation of religious knowledge in monotheistic religions with written traditions: A Southern African perspective, in which he provided examples from the history of religious translations in monotheistic religions (Jewish religious tradition, Christianity and Islam) to “illustrate the spreading, circulation, shaping and reshaping of our religious knowledge by translation”.  

Prof Naudè shared some aspects of how religious ideas have travelled via the medium of translation into different cultures and languages. With his focus on South Africa he illustrated how the Dutch East India Company imposed monolingualism in the Cape with Dutch being the only language in church and at school. “There was complete unwillingness on the side of the Dutch to learn the Khoikhoi languages.” The political change in beginning of the 19th century provided strong motivation for Bible translations into indigenous languages. 

There have been many attempts to reconceptualise South African translations of the Bible. The latest attempt was by Prof Kobus Marais from the UFS Department of Linguistics and Language Practice whose work aims to reconceptualise translation within the frame of complexity thinking. “Religious translation will thus need to avoid reductionism and rather focus on the source or the target,” Prof Naudè said.

News Archive

UFS responds to media reports about UFS101
2012-08-18

The UFS101 is a cross-disciplinary module of the University of the Free State (UFS) that encourages critical thinking and offers access to knowledge beyond the specific qualifications for which students are registered. This is a multi-disciplinary academic curriculum that includes topics in astronomy, nanotechnology, history, law, anthropology and religion.

Throughout the seven units students are taught to think broadly rather than narrowly, and critically rather than through rote-learning.

The core curriculum module raises some difficult questions about science, humanity and the universe that have occupied human beings for centuries. There is considerable effort put into the module to enable balance, respect, and independent thinking. Students are not taught what to think but are offered different perspectives on difficult issues.

“In my unit on the question ‘how should we deal with the past?’ every effort is made for students to examine the perspectives on history held by people from different communities in South Africa,” said Prof. Jonathan Jansen, Vice-Chancellor and Rector of the UFS.

Students are then encouraged to speak in class, online and in tutorial groups where they are given ample opportunities to take a position and defend it not through emotion and anger, but through logic and reason.

The objective of the module is to equip students to deal with “the present past” in constructive and empathetic ways. They are also prepared to become active citizens outside the classroom and gain skills they can use anywhere in the world.

Some students find the module difficult at first, since most of them are not used to the practice of critical thinking and dealing with difficult questions from the past, the present and the future. Most students gradually come to enjoy the core curriculum module as they become accustomed to a new style of teaching and learning.

There are 700 first-year modules at the UFS. This is the only one module offered to students in English so that all students, local and international, can engage with one another directly on the subject matter discussed in the module. However, the module material is also available in Afrikaans online.It is a pity that AfriForum Jeug Kovsies did not discuss their concerns with the presenters of the module, but chose to do it through the media.

It is a pity that AfriForum Jeug Kovsies did not discuss their concerns with the presenters of the module, but chose to do it through the media.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept