Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Jacobus Naude
Prof Jacobus Naudè is one of few South Africans who have delivered the Van Selms Memorial lecture at the Southern African Society Near Eastern Studies conference.

To be awarded an opportunity to present a lecture outside the domain of your own university is not only beneficial to attract new postgraduate students but also provides senior researchers with the opportunity to publicise their research on a national and sometimes international level.

This is the impression of Prof Jacobus Naudè, a senior professor in the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS) when he delivered the 2019 Adrianus van Selms Memorial lecture at the Southern African Society for Near Eastern Studies conference. Prof Naudè said such lectures provide an opportunity to academics and researchers to demonstrate that a particular field of study has broad implications for society. “A South African only has the opportunity to deliver this lecture every second year by invitation, so it’s a once-in-a-lifetime opportunity,” he said. 

His own research seeks to understand alterity (“otherness”) in various systems of ancient culture and to preserve it while representing it intelligibly for modern users. “In my current research I utilise complexity theory to integrate seemingly disparate foci (pre-modern Hebrew linguistics and religious translation).” 

The conference took place on 16 September 2019 at the School of Religion, Philosophy and Classics at the Pietermaritzburg Campus of the University of KwaZulu-Natal.

South African Bible translations through the ages

The topic of his lecture was, Translations of sacred texts and the shaping, reshaping and circulation of religious knowledge in monotheistic religions with written traditions: A Southern African perspective, in which he provided examples from the history of religious translations in monotheistic religions (Jewish religious tradition, Christianity and Islam) to “illustrate the spreading, circulation, shaping and reshaping of our religious knowledge by translation”.  

Prof Naudè shared some aspects of how religious ideas have travelled via the medium of translation into different cultures and languages. With his focus on South Africa he illustrated how the Dutch East India Company imposed monolingualism in the Cape with Dutch being the only language in church and at school. “There was complete unwillingness on the side of the Dutch to learn the Khoikhoi languages.” The political change in beginning of the 19th century provided strong motivation for Bible translations into indigenous languages. 

There have been many attempts to reconceptualise South African translations of the Bible. The latest attempt was by Prof Kobus Marais from the UFS Department of Linguistics and Language Practice whose work aims to reconceptualise translation within the frame of complexity thinking. “Religious translation will thus need to avoid reductionism and rather focus on the source or the target,” Prof Naudè said.

News Archive

Cultural immersion programme for Rutgers University students
2014-07-29

 

After a community engagement induction, Rutgers University students head out to visit communities.
Photo: Supplied

The International Office and the Department for Community Engagement will host a week-long cultural immersion programme for eight students of Rutgers University from 27 July – 2 August 2014. The Rutgers Graduate School of Education's South Africa Initiative (SAI) bridges cultures, connects educators and provides hope for learners and students from South Africa and the United States.

This interdisciplinary programme provides teachers and students on both sides of the world with the opportunity to exchange information through service learning, training and distance technology. This leads to educational gains for students and educators in both countries.

The Rutgers group of master’s, PhD and undergraduate students will visit two NGOs working with children at risk in the community of Heidedal, namely Tshepo Foundation and Lebone Village. The week-long programme will include lectures on the social, cultural and historical background of pre- and post-apartheid South Africa. Speakers from various departments and faculties of the UFS will feature during this event. These include the Institute for Reconciliation and Social Justice, the Postgraduate School, the Department of History, African Languages, as well as Education.

Prof André Keet, Director of the Institute for Reconciliation and Social Justice, will share the transformation story of our university with the group. Dr Henriette van den Berg will speak on mentoring postgraduate students to become successful researchers of the future.

This year marks the 12th anniversary of the SAI Cultural Immersion Program and a fruitful partnership with the UFS and other South African universities. Over the years SAI has provided tonnes of school books and supplies which have been shared with more than 2 000 learners in South Africa. Special projects such as the Literacy Through Photography and Brielle Digital Stories Project have been conducted by SAI alumni in schools. These have resulted in thousands of dollars of support given directly to South African schools.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept