Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Jacobus Naude
Prof Jacobus Naudè is one of few South Africans who have delivered the Van Selms Memorial lecture at the Southern African Society Near Eastern Studies conference.

To be awarded an opportunity to present a lecture outside the domain of your own university is not only beneficial to attract new postgraduate students but also provides senior researchers with the opportunity to publicise their research on a national and sometimes international level.

This is the impression of Prof Jacobus Naudè, a senior professor in the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS) when he delivered the 2019 Adrianus van Selms Memorial lecture at the Southern African Society for Near Eastern Studies conference. Prof Naudè said such lectures provide an opportunity to academics and researchers to demonstrate that a particular field of study has broad implications for society. “A South African only has the opportunity to deliver this lecture every second year by invitation, so it’s a once-in-a-lifetime opportunity,” he said. 

His own research seeks to understand alterity (“otherness”) in various systems of ancient culture and to preserve it while representing it intelligibly for modern users. “In my current research I utilise complexity theory to integrate seemingly disparate foci (pre-modern Hebrew linguistics and religious translation).” 

The conference took place on 16 September 2019 at the School of Religion, Philosophy and Classics at the Pietermaritzburg Campus of the University of KwaZulu-Natal.

South African Bible translations through the ages

The topic of his lecture was, Translations of sacred texts and the shaping, reshaping and circulation of religious knowledge in monotheistic religions with written traditions: A Southern African perspective, in which he provided examples from the history of religious translations in monotheistic religions (Jewish religious tradition, Christianity and Islam) to “illustrate the spreading, circulation, shaping and reshaping of our religious knowledge by translation”.  

Prof Naudè shared some aspects of how religious ideas have travelled via the medium of translation into different cultures and languages. With his focus on South Africa he illustrated how the Dutch East India Company imposed monolingualism in the Cape with Dutch being the only language in church and at school. “There was complete unwillingness on the side of the Dutch to learn the Khoikhoi languages.” The political change in beginning of the 19th century provided strong motivation for Bible translations into indigenous languages. 

There have been many attempts to reconceptualise South African translations of the Bible. The latest attempt was by Prof Kobus Marais from the UFS Department of Linguistics and Language Practice whose work aims to reconceptualise translation within the frame of complexity thinking. “Religious translation will thus need to avoid reductionism and rather focus on the source or the target,” Prof Naudè said.

News Archive

Bloemfontein Campus hosts annual HELTASA conference
2014-12-09

 

From the left are: Prof Francois Strydom, Director: Academic - Centre for Teaching and Learning, UFS; Dr Lis Lange, Vice-Rector: Academic, UFS; and Prof George Kuh, Adjunct Research Professor of Education Policy at the University of Illinois.

This year, the privilege to host the annual Higher Education Learning and Teaching Association of Southern Africa (HELTASA) conference was afforded to our university. The event took place on the Bloemfontein Campus from 18 – 21 November 2014, attracting keynote speakers and members from across the world.

HELTASA is a professional association mainly for educators and significant role players in higher education institutions. With its inception in the early 2000s, it has grown to become the premier organisation for teaching and learning in Southern Africa, Dr Amanda Hlengwa, President of HELTASA, pointed out.

A central concern of this body is issues around success within the tertiary sector. The theme of this year, ‘Accessing success: using evidence for change’ served to focus members’ attention on what works and what does not work – as derived from researched evidence.

In a message from Prof Jonathan Jansen, Vice-Chancellor and Rector of the University of the Free State (UFS), he stressed that the task as university teachers “is not simply cognitive gains that ensure graduation success but also intellectual gains that ensure success in life during and after university studies.”

The conference was led by internationally-acclaimed keynote speakers, namely Prof George Kuh, Prof William Grabe and Prof Fredricka Stoller, as well as our own A1 NRF-rated Prof Malanie Walker.

Prof Kuh is Adjunct Research Professor of Education Policy at the University of Illinois and Chancellor’s Professor of Higher Education Emeritus at Indiana University. In his keynote address, Prof Kuh offered valuable lessons from the field to promote student success.

Profs Grabe and Stoller collectively presented the second keynote address that explored how to set up students for success through strategic-reader training. Prof Grabe is Regents’ Professor of Applied Linguistics and Vice President for Research at Northern Arizona University. Prof Stoller is a Professor of English at Northern Arizona University, where she teaches in the MA-TESL and PhD in Applied Linguistics programmes.

Prof Walker is a Senior Research Professor at the UFS Centre for Research on Higher Education and Development (CRHED). She is also currently Director of Research Training and a senior researcher in the EU-funded Marie Curie EDUWEL project. In her keynote address, Prof Walker looked at well-being and agency in higher education.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept