Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Jacobus Naude
Prof Jacobus Naudè is one of few South Africans who have delivered the Van Selms Memorial lecture at the Southern African Society Near Eastern Studies conference.

To be awarded an opportunity to present a lecture outside the domain of your own university is not only beneficial to attract new postgraduate students but also provides senior researchers with the opportunity to publicise their research on a national and sometimes international level.

This is the impression of Prof Jacobus Naudè, a senior professor in the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS) when he delivered the 2019 Adrianus van Selms Memorial lecture at the Southern African Society for Near Eastern Studies conference. Prof Naudè said such lectures provide an opportunity to academics and researchers to demonstrate that a particular field of study has broad implications for society. “A South African only has the opportunity to deliver this lecture every second year by invitation, so it’s a once-in-a-lifetime opportunity,” he said. 

His own research seeks to understand alterity (“otherness”) in various systems of ancient culture and to preserve it while representing it intelligibly for modern users. “In my current research I utilise complexity theory to integrate seemingly disparate foci (pre-modern Hebrew linguistics and religious translation).” 

The conference took place on 16 September 2019 at the School of Religion, Philosophy and Classics at the Pietermaritzburg Campus of the University of KwaZulu-Natal.

South African Bible translations through the ages

The topic of his lecture was, Translations of sacred texts and the shaping, reshaping and circulation of religious knowledge in monotheistic religions with written traditions: A Southern African perspective, in which he provided examples from the history of religious translations in monotheistic religions (Jewish religious tradition, Christianity and Islam) to “illustrate the spreading, circulation, shaping and reshaping of our religious knowledge by translation”.  

Prof Naudè shared some aspects of how religious ideas have travelled via the medium of translation into different cultures and languages. With his focus on South Africa he illustrated how the Dutch East India Company imposed monolingualism in the Cape with Dutch being the only language in church and at school. “There was complete unwillingness on the side of the Dutch to learn the Khoikhoi languages.” The political change in beginning of the 19th century provided strong motivation for Bible translations into indigenous languages. 

There have been many attempts to reconceptualise South African translations of the Bible. The latest attempt was by Prof Kobus Marais from the UFS Department of Linguistics and Language Practice whose work aims to reconceptualise translation within the frame of complexity thinking. “Religious translation will thus need to avoid reductionism and rather focus on the source or the target,” Prof Naudè said.

News Archive

From peasant to president; from Samora Machel to Cahora Bassa
2015-03-25

Prof Barbara Isaacman and Prof Allen Isaacman
Photo: Renè-Jean van der Berg

When the plane crashed in Mbuzini, the entire country was submerged in a profound grieving.

This is how Prof Allen Isaacman, Regents Professor of History at the University of Minnesota, described the effect President Samora Machel’s death in 1986 had on Mozambique. In a public lecture, Prof Isaacman spoke about the man, Samora Machel, and the influences that shaped Machel’s life. The event, recently hosted by the UFS International Studies Group on the Bloemfontein Campus, was part of the Stanley Trapido Seminar Programme.

Samora Machel: from peasant to president
Born in 1933 into a peasant family, Machel was allowed to advance only to the third grade in school. “And yet,” Prof Isaacman said, “he became a very prominent local peasant intellectual and ultimately one of the most significant critics of Portuguese colonialism and colonial capitalism.” Machel had a great sense of human agency and firmly believed that one is not a mere victim of circumstances. “You were born into a world, but you can change it,” Prof Isaacman explained Machel’s conviction.

From herding cattle in Chokwe, to working as male nurse, Machel went on to become the leader of the Liberation Front of Mozambique (Frelimo) and ultimately the president of his country. To this day, not only does he “capture the imagination of the Mozambican people and South Africans, but is considered one the great leaders of that moment in African history,” Prof Isaacman concluded his lecture.

Displacement, and the Delusion of Development: Cahora Bassa and Its Legacies in Mozambique, 1965–2007
Later in the day, Profs Allen and Barbara Isaacman discussed their book: ‘Displacement, and the Delusion of Development: Cahora Bassa and Its Legacies in Mozambique, 1965–2007’ at the Archives for Contemporary Affairs. As authors of the book, they investigate the history and legacies of one of Africa's largest dams, Cahora Bassa, which was built in Mozambique by the Portuguese in the late 1960s and early 1970s.

The dam was constructed under conditions of war and inaugurated after independence by a government led by Frelimo. The dam has since operated continuously, although, for many years, much of its electricity was not exported or used because armed rebels had destroyed many high voltage power line pillars. Since the end of the armed conflict in 1992, power lines have been rebuilt, and Cahora Bassa has provided electricity again, primarily to South Africa, though increasingly to the national Mozambican grid as well.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept