Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Jacobus Naude
Prof Jacobus Naudè is one of few South Africans who have delivered the Van Selms Memorial lecture at the Southern African Society Near Eastern Studies conference.

To be awarded an opportunity to present a lecture outside the domain of your own university is not only beneficial to attract new postgraduate students but also provides senior researchers with the opportunity to publicise their research on a national and sometimes international level.

This is the impression of Prof Jacobus Naudè, a senior professor in the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS) when he delivered the 2019 Adrianus van Selms Memorial lecture at the Southern African Society for Near Eastern Studies conference. Prof Naudè said such lectures provide an opportunity to academics and researchers to demonstrate that a particular field of study has broad implications for society. “A South African only has the opportunity to deliver this lecture every second year by invitation, so it’s a once-in-a-lifetime opportunity,” he said. 

His own research seeks to understand alterity (“otherness”) in various systems of ancient culture and to preserve it while representing it intelligibly for modern users. “In my current research I utilise complexity theory to integrate seemingly disparate foci (pre-modern Hebrew linguistics and religious translation).” 

The conference took place on 16 September 2019 at the School of Religion, Philosophy and Classics at the Pietermaritzburg Campus of the University of KwaZulu-Natal.

South African Bible translations through the ages

The topic of his lecture was, Translations of sacred texts and the shaping, reshaping and circulation of religious knowledge in monotheistic religions with written traditions: A Southern African perspective, in which he provided examples from the history of religious translations in monotheistic religions (Jewish religious tradition, Christianity and Islam) to “illustrate the spreading, circulation, shaping and reshaping of our religious knowledge by translation”.  

Prof Naudè shared some aspects of how religious ideas have travelled via the medium of translation into different cultures and languages. With his focus on South Africa he illustrated how the Dutch East India Company imposed monolingualism in the Cape with Dutch being the only language in church and at school. “There was complete unwillingness on the side of the Dutch to learn the Khoikhoi languages.” The political change in beginning of the 19th century provided strong motivation for Bible translations into indigenous languages. 

There have been many attempts to reconceptualise South African translations of the Bible. The latest attempt was by Prof Kobus Marais from the UFS Department of Linguistics and Language Practice whose work aims to reconceptualise translation within the frame of complexity thinking. “Religious translation will thus need to avoid reductionism and rather focus on the source or the target,” Prof Naudè said.

News Archive

Now is the right time to talk, says Njabulo
2015-04-20


Njabulo Mabaso

Studying at a multicultural campus adds a lot of colour and spice towards every student’s experience, and it also offers some necessary challenges.

This belief is held by the Qwaqwa Campus SRC member responsible for RAG, Community Service & Dialogue, Njabulo Mabaso.

“Our multi-culturalism should be our uniting force, especially at this time in our country. What started as a one-person protest against the Cecil Rhodes statue at UCT should be used to broaden our view in relation to challenges that we are still facing as students and as a country. We need to talk more”, said Mabaso, a final-year BEd FET Languages student.

“Now is the right time for us to really talk about issues affecting us as young adults. Matters of collective interest like pregnancy rates, alcohol and substance abuse, sexism, crime, xenophobia, etc. need to be tackled”, added Mabaso, a weightlifting fanatic.

“As the student leadership, we intend working closely with community structures as we come from the very same communities. We must not wait for Mandela Day to do good.”

“My portfolio, together with Arts and Culture and Sports Affairs portfolios, can create that necessary social cohesion that we as students and our communities need so much.”

Mabaso said that all perceived taboos should be dealt with.

“Our programme this year encourages open dialogue. Nothing should still be treated as a ‘no-go area’ if we are to survive the scourge of HIV. We must talk openly, despite the cultural challenges that might restrict us. We must talk about homophobia. We must talk about rape. In fact, how many students – male and female – really understand what rape is? Does culture even recognise the ‘no’ factor associated with rape? It is important that we should not leave it until it is too late. We must not wait until it is his word against hers. We must deal with these matters now. The right time to engage is now”, he added.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept