Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Jacobus Naude
Prof Jacobus Naudè is one of few South Africans who have delivered the Van Selms Memorial lecture at the Southern African Society Near Eastern Studies conference.

To be awarded an opportunity to present a lecture outside the domain of your own university is not only beneficial to attract new postgraduate students but also provides senior researchers with the opportunity to publicise their research on a national and sometimes international level.

This is the impression of Prof Jacobus Naudè, a senior professor in the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS) when he delivered the 2019 Adrianus van Selms Memorial lecture at the Southern African Society for Near Eastern Studies conference. Prof Naudè said such lectures provide an opportunity to academics and researchers to demonstrate that a particular field of study has broad implications for society. “A South African only has the opportunity to deliver this lecture every second year by invitation, so it’s a once-in-a-lifetime opportunity,” he said. 

His own research seeks to understand alterity (“otherness”) in various systems of ancient culture and to preserve it while representing it intelligibly for modern users. “In my current research I utilise complexity theory to integrate seemingly disparate foci (pre-modern Hebrew linguistics and religious translation).” 

The conference took place on 16 September 2019 at the School of Religion, Philosophy and Classics at the Pietermaritzburg Campus of the University of KwaZulu-Natal.

South African Bible translations through the ages

The topic of his lecture was, Translations of sacred texts and the shaping, reshaping and circulation of religious knowledge in monotheistic religions with written traditions: A Southern African perspective, in which he provided examples from the history of religious translations in monotheistic religions (Jewish religious tradition, Christianity and Islam) to “illustrate the spreading, circulation, shaping and reshaping of our religious knowledge by translation”.  

Prof Naudè shared some aspects of how religious ideas have travelled via the medium of translation into different cultures and languages. With his focus on South Africa he illustrated how the Dutch East India Company imposed monolingualism in the Cape with Dutch being the only language in church and at school. “There was complete unwillingness on the side of the Dutch to learn the Khoikhoi languages.” The political change in beginning of the 19th century provided strong motivation for Bible translations into indigenous languages. 

There have been many attempts to reconceptualise South African translations of the Bible. The latest attempt was by Prof Kobus Marais from the UFS Department of Linguistics and Language Practice whose work aims to reconceptualise translation within the frame of complexity thinking. “Religious translation will thus need to avoid reductionism and rather focus on the source or the target,” Prof Naudè said.

News Archive

Deaf Awareness Month empowers the hearing impaired
2015-09-21

There are more sign languages in the world than spoken languages. About 600 000 deaf South Africans have the South African Sign Language (SASL) as their first language. There are about 40 schools for the deaf in South Africa. 90% of all deaf children are born to hearing parents. Only about 30% of speech is visible on the lips.

How many of these fundamental facts did you know?

Deaf Awareness Month serves to educate hearing communities about issues that the deaf population face on a daily basis, as well as to honour the history and culture of people who are deaf or hard-of-hearing. For the past 70 years, the University of the Free State (UFS) has dedicated September to hosting events around the topic of hearing impairment.

The theme of ‘With South African Sign Language rights, our children can!’

This year’s theme had learners from Bartimea School for the Deaf and Blind, hearing impaired UFS students, and Prof Jonathan Jansen engaged in a conversation around empowerment at a picnic held on Monday 7 September 2015 at the Red Square on the Bloemfontein Campus.

Through a sign language interpreter, Matshela, a grade 12 learner, explained that he felt empowered by the efforts the university has made to embrace and empower individuals with disabilities. He then revealed his intentions of pursuing Information Technology or Social Work studies at Kovsies.

Clifford Machete, a first-year Administration student at the university, stated how sign language interpreters gave him an ‘I can’ attitude when he first arrived at university.  “As a deaf person, I see that I am able to learn with the help of sign language interpreters. There is accessibility at the university, and I am so proud to be a student here and part of Deaf Awareness Month.”

Susan Lombaard, Lecturer and Acting Chairperson at the Department of South African Sign Language, believes that Deaf Awareness Month is about promoting human dignity.

“We want to show the world that deaf people can do everything, and that their language is as strong and important as any spoken language.”

For more information regarding Deaf Awareness Month activities, contact the South African Sign Language Department on 051 401 2251.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept