Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Jacobus Naude
Prof Jacobus Naudè is one of few South Africans who have delivered the Van Selms Memorial lecture at the Southern African Society Near Eastern Studies conference.

To be awarded an opportunity to present a lecture outside the domain of your own university is not only beneficial to attract new postgraduate students but also provides senior researchers with the opportunity to publicise their research on a national and sometimes international level.

This is the impression of Prof Jacobus Naudè, a senior professor in the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS) when he delivered the 2019 Adrianus van Selms Memorial lecture at the Southern African Society for Near Eastern Studies conference. Prof Naudè said such lectures provide an opportunity to academics and researchers to demonstrate that a particular field of study has broad implications for society. “A South African only has the opportunity to deliver this lecture every second year by invitation, so it’s a once-in-a-lifetime opportunity,” he said. 

His own research seeks to understand alterity (“otherness”) in various systems of ancient culture and to preserve it while representing it intelligibly for modern users. “In my current research I utilise complexity theory to integrate seemingly disparate foci (pre-modern Hebrew linguistics and religious translation).” 

The conference took place on 16 September 2019 at the School of Religion, Philosophy and Classics at the Pietermaritzburg Campus of the University of KwaZulu-Natal.

South African Bible translations through the ages

The topic of his lecture was, Translations of sacred texts and the shaping, reshaping and circulation of religious knowledge in monotheistic religions with written traditions: A Southern African perspective, in which he provided examples from the history of religious translations in monotheistic religions (Jewish religious tradition, Christianity and Islam) to “illustrate the spreading, circulation, shaping and reshaping of our religious knowledge by translation”.  

Prof Naudè shared some aspects of how religious ideas have travelled via the medium of translation into different cultures and languages. With his focus on South Africa he illustrated how the Dutch East India Company imposed monolingualism in the Cape with Dutch being the only language in church and at school. “There was complete unwillingness on the side of the Dutch to learn the Khoikhoi languages.” The political change in beginning of the 19th century provided strong motivation for Bible translations into indigenous languages. 

There have been many attempts to reconceptualise South African translations of the Bible. The latest attempt was by Prof Kobus Marais from the UFS Department of Linguistics and Language Practice whose work aims to reconceptualise translation within the frame of complexity thinking. “Religious translation will thus need to avoid reductionism and rather focus on the source or the target,” Prof Naudè said.

News Archive

Linguistic resourcefulness impresses at 15th Student Symposium on the Natural Sciences
2015-11-26


UFS students walk away with more than half the prizes at this year’s Student Symposium on the Natural Sciences.

This year, the fifteenth annual Student Symposium on the Natural Sciences was hosted on the Bloemfontein Campus by the UFS Departments of Chemistry and Physics, together with the South African Academy for Science and Arts (SAAWK).

According to Dr Ernie Langner, Senior Lecturer in the Department of Chemistry, this symposium provides postgraduate students from all over South Africa the opportunity to present their research in Afrikaans, to learn from each other, receive feedback on their work through the review process, and to build networks. If their abstracts are selected for publication in the Suid-Afrikaanse Tydskrif vir Natuurwetenskap en Tegnologie, it also provides them with further exposure in the broader academic context.

Besides research of the highest quality, this year's symposium had no shortage of linguistic resourcefulness. “Students, accustomed to writing and expressing their research in English, astonished everybody with their beautiful Afrikaans. Outstanding research from honours, master's, and doctoral students was expressed in scientific terminology of the highest standard,” Dr Langner said.

The Student Symposium is the only event (worldwide) where the development of 'elektrostatiese potensiaalkaarte', 'femtosekonde pomp-proef spektroskopie', or 'endokrien-ontwrigtende chemikalieë' is explained step by step. This is where one hears enthusiastic students talking about how hard they are working on 'geïntegreerde drywende sonkragstelsels', or 'geneste virtuele rekenaars binne die wolkstelsel'. The results of hours of hard work in the lab, cold nights behind a telescope, or long midnight sessions in front of the computer, had to be condensed into 15-minute presentations on the synthesis of metal-organic networks, or metal-carbene complexes, the identification of pulsar rhythms, or the refining of rapid-eye technology.

Of approximately forty participants from five universities, eighteen were awarded prizes for their papers and posters. Students from the UFS walked away with more than half of the awards. Jacques Maritz (Physics) and his wife, Elizabeth, (Mathematics and Applied Mathematics) from the UFS were both awarded first place in their respective sessions.

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept