Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Jacobus Naude
Prof Jacobus Naudè is one of few South Africans who have delivered the Van Selms Memorial lecture at the Southern African Society Near Eastern Studies conference.

To be awarded an opportunity to present a lecture outside the domain of your own university is not only beneficial to attract new postgraduate students but also provides senior researchers with the opportunity to publicise their research on a national and sometimes international level.

This is the impression of Prof Jacobus Naudè, a senior professor in the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS) when he delivered the 2019 Adrianus van Selms Memorial lecture at the Southern African Society for Near Eastern Studies conference. Prof Naudè said such lectures provide an opportunity to academics and researchers to demonstrate that a particular field of study has broad implications for society. “A South African only has the opportunity to deliver this lecture every second year by invitation, so it’s a once-in-a-lifetime opportunity,” he said. 

His own research seeks to understand alterity (“otherness”) in various systems of ancient culture and to preserve it while representing it intelligibly for modern users. “In my current research I utilise complexity theory to integrate seemingly disparate foci (pre-modern Hebrew linguistics and religious translation).” 

The conference took place on 16 September 2019 at the School of Religion, Philosophy and Classics at the Pietermaritzburg Campus of the University of KwaZulu-Natal.

South African Bible translations through the ages

The topic of his lecture was, Translations of sacred texts and the shaping, reshaping and circulation of religious knowledge in monotheistic religions with written traditions: A Southern African perspective, in which he provided examples from the history of religious translations in monotheistic religions (Jewish religious tradition, Christianity and Islam) to “illustrate the spreading, circulation, shaping and reshaping of our religious knowledge by translation”.  

Prof Naudè shared some aspects of how religious ideas have travelled via the medium of translation into different cultures and languages. With his focus on South Africa he illustrated how the Dutch East India Company imposed monolingualism in the Cape with Dutch being the only language in church and at school. “There was complete unwillingness on the side of the Dutch to learn the Khoikhoi languages.” The political change in beginning of the 19th century provided strong motivation for Bible translations into indigenous languages. 

There have been many attempts to reconceptualise South African translations of the Bible. The latest attempt was by Prof Kobus Marais from the UFS Department of Linguistics and Language Practice whose work aims to reconceptualise translation within the frame of complexity thinking. “Religious translation will thus need to avoid reductionism and rather focus on the source or the target,” Prof Naudè said.

News Archive

Second book by UFS alumnus celebrates his mother
2016-06-06


Twice an author: Ace Moloi,
author of Holding My Breath.
Photo: Eugene Seegers

Ace Moloi, author of Holding My Breath, describes his memoir as a graveside conversation with his late mother. In the book, he lays bare the intimate details of his life from childhood to his journey as a student at the University of the Free State (UFS).

“It is a letter to my mother that I wrote to celebrate her but also to tell my story. So you will find that it speaks about the strength of motherhood and at the same time it talks about the life struggles of a young black South African,” said the second time author.

The UFS alumnus’ first book - a fable entitled In Her Fall Rose a Nation - was published in 2013 while he was still a final-year Communication Science student at the university. Moloi’s second volume was launched on 3 June 2016 at the Bloemfontein Campus.

Growing up in the small village of Sekgutlong in Qwaqwa, Moloi dreamt of being many things - a radio presenter, a soccer player, and a writer. The writer in him soon took precedence over the sportsman and radio anchor. Because his mother did not live to see her son reach his many milestones, Moloi has dedicated Holding My Breath to her memory and as a belated Mother’s Day present.

Moloi’s writing accomplishments include winning the Young Writers SOMAFCO (Solomon Mahlangu Freedom College) Trust National Essay-Writing Competition in 2012, being selected as a runner-up in the Beyers Naudé essay writing competition in the same year, and being nominated for the Top 10 Human Rights Desk Essay Competition in 2014. Now he can add being published by BlackBird Books, an imprint of Jacana Media.

The young author said to have been “humbled” by the reception his book received at its official launch on 1 May 2016 at the Kingsmead Book Fair in Johannesburg.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept