Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
09 October 2019 | Story Xolisa Mnukwa | Photo Barend Nagel
Braille Signage
Big on Braille: Members of the Kovsie community who are living with visual impairments can now access directions through the new braille system.

The University of the Free State (UFS) commemorate World Sight Day, which is celebrated annually on the second Thursday of October. The day has been set aside and aimed at drawing attention to blindness and vision. This was originally initiated by the #SightFirstCampaign of the Lions Club International Foundation in 2000. 
The university aims to contribute to the development and social justice of all students through the production of globally competitive graduates. Thus, the development and implementation of co-curricular programmes, activities, services, and mutual infrastructure will allow for humanising daily lived experiences among students, which are essential for universal access, student academic success, social behaviour, engagement, and an inclusive institutional culture.

With this in mind, the university rolled out a capital project that included the construction of tactile pathways with braille indicators on the pathways, designed to support and caution pedestrians who are blind or visually impaired. The indicators are universally accessible, because it includes Braille and text. The text then gives indications to new students who are also struggling to find their way around campus.

A UFS Bachelor of Social Sciences student who dreams of becoming a social worker, Tshegofatso Nkatlholang, who was born partially blind, but is now completely blind is motivated by the prospect of living a life where she has the ability to help the less fortunate. Her opinion of the construction and implementation of the new tactile pathways on the UFS Bloemfontein Campus is that they are extremely helpful. She went on to say, “That is my road, and I am grateful for a university that strives to operate an inclusive infrastructural environment where I don’t feel sidelined.”
Kovsie student Keamogetswe Mbele was born partially blind with very low vision, eventually losing her eyesight. She explained that she had no knowledge of the newly built braille indicators on the tactile pathways, but that she felt appreciative of the university’s initiative to constitute an inclusive academic and infrastructural environment for all students on campus. Motivated by her personal goals of independence and financial freedom, ‘Kamo’, as her peers refer to her, is determined to live a prosperous academic life throughout the course of her studies at the UFS.

According to Mookgo Moloi, a Kovsie student who was not born blind but gradually lost her sight at the age of 15, said, “Life on campus is very caring”. She reflected on the opportunities, as well as the technical and emotional support that the Center for Universal Access and Disability Support (CUADS) has provided her, which has made her academic career a lot easier, and more advantageous for her to graduate. 
CUADS further strives to facilitate, create opportunities, and enhance students’ understanding of multiple intersections and ways of being that are consistent with human rights and the principles of social justice.




News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept