Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 September 2020 | Story Bulelwa Moikwatlhai | Photo Supplied

The third edition of the UFS International Cultural Diversity Festival took place on 24 September 2020, organised annually by the UFS Office for International Affairs in Heritage Month. As part of the South African Heritage Day celebrations, the event honours the different heritages at the UFS. The entire day is dedicated to the expression of diverse cultural experiences from all over the world. “Even during this uncertain time, it is important to find time to celebrate our uniqueness and to appreciate one another’s heritage and culture in the spirit of our humanity”, says Bulelwa Moikwatlhai, Coordinator of the International Cultural Diversity Festival. 

Connecting cultures

This year’s theme was ‘Connecting the Cultures’. It focused on the digital ways of connecting the world while sharing different cultural experiences and celebrations, as well as embracing Heritage Day. The day consisted of a lot of virtual activities, messages being shared, a collaboration of songs that brought light and laughter during this time of a world pandemic. “Individuals from different cultures have been invited to share their favourite cultural cuisines, regalia, songs, and dances, and last words of encouragement and support during these times in their home language while providing translation,” says Prof Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research and Internationalisation. 

The programme included artistic presentations by the UFS Arts, Culture, and Dialogue office in the Students Affairs Division, coordinated by Angelo Mockie. 

International Cultural Diversity

Director of the UFS Office for International Affairs, Cornelius Hagenmeier, explained that cultural diversity is central to the university’s internationalisation process. He emphasised that the university actively strives to increase its international diversity, which nurtures intellectual cross-fertilisation and the incubation of new ideas. Central is that everyone, irrespective of culture and origin, should feel welcome at the UFS, he says.
The virtual festival allowed students and staff to share and celebrate who they are while learning from each other. This enhances the international and intercultural competencies of the transforming UFS community.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept