Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

UFS research project aims to stimulate reflection on theological studies
2017-06-20

Description: Book, Theology and post Apartheid condition  Tags: Book, Theology and post Apartheid condition

The first book in the ‘UFS Theological
Exploration’ academic series, called Theology
and the Post(Apartheid) Condition
, has just
been released.
Photo: Supplied

 

The first study book with the title Theology and the Post(Apartheid) Condition, which is part of a new academic series by the Faculty of Theology and Religion at the University of the Free State, is now available. Volume 1, compiled by Professor Rian Venter as editor, is the first book in the ‘UFS Theological Exploration’ academic series, which the faculty plans to release.

Transformation
Professor Venter says the transformation of processes and practices in communicating and creating knowledge has become an urgent task for public universities in a democratic South Africa. Much reflection has already gone into the methods and scope of transformation in higher education.

Although the faculty has done work on the implications of this for theology, there is one area of investigation that has not received much attention. It concerns the role of theological disciplines such as Old and New Testament, Missiology and Systematic Theology and Practical Theology, and specifically the relationship between academic disciplines and societal growth. The book focuses on these challenges and contains the intellectual undertakings of the contributors who are all lecturers, research fellows and post-graduate students linked to the faculty.

The questions
The key questions addressed are: what are the contours of the (post)apartheid condition and what are the implications for responsible discipline practices in theology. Professor Venter says the chapters in the book are logically arranged and moves from wider to more specific concerns. The first three chapters suggest broad perspectives on the challenges for theology in higher education, chart the changes, and make some suggestions for the future.

A dynamic field of study
The book states that theology has already experienced profound and radical changes over the past decade, which is known to us. All the chapters demonstrate these fundamental shifts, which have taken place in all theological sub-disciplines. Professor Venter says the contributions in the book illustrate that theology is a dynamic field of study, and is pursued with enthusiasm and commitment. Not all disciplines in theology are investigated for the book. However, the studies reflect the interests of the theologians in the Faculty of Theology at the UFS. Professor Venter hopes that the volume might stimulate further reflection of a similar nature by other theologians.

New insights
Through the ‘UFS Theological Exploration’ research series, the faculty hopes to stimulate new insights and new developments in academic progress and overall human growth. Series editor Professor Francois Tolmie says it is a fact that strong university research is necessary to achieve academic progress and advance human prospering. He says the faculty's research series will make a valuable contribution to these causes. Professor Tolmie says the ‘UFS Theological Explorations’ contains research of the highest academic standard which has been peer-reviewed to make significant educational contributions to core theological issues in South Africa and overseas.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept