Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 April 2021 | Story Rulanzen Martin | Photo UFS Archive
The fact that Prof Naomi Morgan enjoyed reading the book herself, contributed to the successful translation process.

Fille à soldats is the French title of Dr Francois Smith’s book Kamphoer. The ground-breaking novel recently made its appearance on French bookshelves thanks to the translation skills of Prof Naomi Morgan from the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS). 

Any translation work is a difficult task to take on, but for Prof Morgan, Head of the Division of French at the UFS, translating Kamphoer into French was worthwhile. “The biggest advantage (of translation) is that more people can read the novel. Without translation, different cultures do not know each other,” said Prof Morgan.  The only way of knowing existing languages is through translation. 

This is the third translation of the novel. The first translation was into Dutch and the second into English. “I work mainly in the French-Afrikaans language pair and thought the French would be interested in this story,” Prof Morgan said. 

Kamphoer author bursting with pride 

Dr Francois Smith, a lecturer in the same department as Prof Morgan, has great appreciation for his colleague. “I am very grateful for the translation and also very proud of it. Someone who translates your book reads it with the greatest love and attention,” he said.  The first reviews published in France are full of praise. “It seems that Prof Morgan has succeeded in giving Kamphoer a new and powerful life in French.” 

Recently, Dr Smith was also named as the runner-up in the Great Novel Competition for his book Die getuienis.

 
Dr Francois Smith, author of the book Kamphoer. Photo: Mlungisi Louw 

Historical bond with the French

The historical connection with the French was another reason for translating Kamphoer, since they (the French) supported the Boer forces during the Anglo-Boer War. The storyline for Kamphoer is based on this war. “French readers like historical novels and history in general. Therefore, there would be a potential reading public,” Prof Morgan said.  

Her own love for the history of this war, her language skills, and the required background were the winning recipe for the skilful translation of the novel. “I enjoyed reading the novel – a requirement when you are working as a translator for months on a text,” she said. 

Translation not an easy process

The best and only French-Afrikaans dictionary dates from the 1950s. According to Prof Morgan, translation is a very difficult process, as translators and interpreters normally translate into their mother tongue and not the other way around.  “The translation process with any novel is handled by two publishers; in this case, Tafelberg (South Africa) and Actes Sud (France),” Prof Morgan said. The translator is appointed after that. Prof Morgan worked with Georges Lory, a well-known French translator who understands Afrikaans.

 With unique words and phrases in Afrikaans, it can be quite a struggle to translate from Afrikaans into French. Words that are inherent to a language and/or culture can be difficult to translate. “One of the challenges was also the fact that the main character, Susan Nell, at times quoted from the Dutch State Bible written in seventeenth-century Dutch. What do you do with this? Or with the Afrikaans onomatopoeia of bird sounds?” Prof Morgan explained. 
 
Future plans for more Afrikaans-French translations?

Future plans for the translation of other books into French unfortunately do not depend on Prof Morgan, because the contracts are concluded between publishers, and because Afrikaans novels are usually first translated into English. “Therefore, if translation errors occur in the English version, the French translator does not realise this,” Prof Morgan said. There are also only three French translators who can translate directly from Afrikaans.  

News Archive

Postgraduate School opens at UFS
2011-05-19

 
Prof. Maresi Nerad, from Washington university in Seattle, USA
Photo: Stephen Collett

We are celebrating the launch of our new Postgraduate School (PGS) on our Main Campus in Bloemfontein from 16 - 20 May 2011.

In line with national priorities for research-based postgraduate education and the focus of the UFS Academic Turnaround Strategy, the aims of the Postgraduate School are to:

  • improve the quality of postgraduate student research;
  • produce graduates who are global citizens, research literate and able to reflect ethically on the purpose, process and product of research;
  • improve throughput rates of postgraduate students; and
  • make the experience of being a postgraduate at the UFS one which is stimulating, enjoyable and which contributes to the development of the person beyond the limits of her or his discipline(s).

“We hope that the school will be a pleasant place to pursue research scholarship, discuss ideas and relax, and we look forward to welcoming postgraduates and other scholars to the school,” Prof. Neil Roos, Director of the UFS Postgraduate School said.

This significant event in the academic transformation of the university goes hand in hand with the inaugural lecture of Prof. Maresi Nerad. Prof. Nerad’s impressive CV reads amongst others that she has a M.A. (Political Science) at the Technical University of Darmstadt, Germany and a Ph.D. (Higher Education) at the University of California, Berkeley. She is also the founding director of the national Center for Innovation and Research Graduate Education (CIRGE).

As Professor Extraordinary in the UFS’s Postgraduate School, she is bringing more to the table than a world of wisdom and her passion for the postgraduate education. “I can contribute lessons learned from four distinct professional experiences, including 17 years of administrative and scholarly leadership in undertaking the conceptual and practical transformational work of organisational change at two US postgraduate schools, where I worked amongst others to improve the quality of mentoring, shorten the time to doctoral degree, and improve doctoral completion rates.”

She also brings to the UFS her experience as founding and current director of the first research center for studies on graduate education in the world. “It is our mission to discover how best to prepare Ph.D. students to be effective leaders in research and society,” she said.

Prof. Nerad says that she is committed to support and consult with the UFS Postgraduate School. She would particularly encourage the use of research to understand postgraduate education in all its dimensions at the UFS better and to use the evidence-based findings as a base for policy-making and resource allocation.

In reflecting on her vision for the UFS Postgraduate School, Prof. Nerad says that five years from now she hopes to see the UFS having strengthened its position as a major driving force in the national South African postgraduate-education community for internationalising postgraduate education. She is also confident that the UFS will supply increased numbers of skilled postgraduates who are “intellectual entrepreneurs and risk takers with a social consciousness, who have sustainability of the systems of the planet as a core value”.

“Five years from now the PSG will have taken the lead in preparing graduate students who are world citizens,” Prof. Nerad concluded.

 

Presentation on PhD students reveals more than meets the eye

British professor presents a discussion at UFS

Journey from student to scholar

Society will take care of interests

Female academics talk about joys and lessons

Research plus the internet equals the cyber scholar
 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept