Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 April 2022 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Bethany Case
Bethany Case received the prestigious Senate Medal during the April Graduation ceremonies. She completed the Bachelor of Arts Honours and plans to continue creating free resources for beginner and intermediate Hebrew students to improve their comprehension and reading fluency.

An international student and linguist from Michigan in the United States, Bethany Case, received the highest mark in an honours class throughout the university and was awarded the Senate Medal for this achievement during the University of the Free State’s (UFS) April graduation ceremonies.  

Case, who is now living in Mexico with her husband and daughter, completed the Bachelor of Arts Honours with specialisation in Hebrew in the Department of Hebrew in the Faculty of the Humanities. “I am honoured by this recognition; I did not expect any award,” she says.

Internalise the language for lifelong study and enjoyment

With an interest in supporting the work of Bible translation that is still ongoing around the world, Case decided to pursue studies in this specific field. She wanted to specifically support the translation of the Hebrew Bible, since there are fewer available translations of this than for the Greek New Testament. 

Her study in Biblical Hebrew focuses on the grammar of the Hebrew language as found in the text of the Hebrew Bible. “This includes historical reconstructions of its ancient forms, existing manuscripts, critical apparatus for studying the variants, and the poetic devices used in Hebrew poetry,” says Case, who also enjoys reading portions of the ancient Dead Sea Scrolls.

With Hebrew being a difficult language to study and master, Case seeks that more students would learn to love Biblical Hebrew through a joyful learning experience rather than feeling intimidated and discouraged by its complexities. 

“My desire is that anyone who wants to learn to read the Bible in its original language will have a chance to do so, even if they don't have money for classes or textbooks. I want those who struggle to learn languages from a grammar-translation textbook model to have a chance to learn Hebrew through a more dynamic audio-visual pedagogy, and for Hebrew students to be able to internalise the language for lifelong study and enjoyment and not forget their Hebrew shortly after graduation,” she says.

Learning through the Aleph with Beth YouTube channel

In order to teach others Biblical Hebrew, Case has created the Aleph with Beth YouTube channel. This lively and informative resource has more than 69 000 subscribers and is grammatically accurate to the biblical text. According to Prof Cynthia Miller-Naudé, Senior Professor and Head of the Department of Hebrew, her work with the 170 videos on YouTube has been praised in academic journals such as Hebrew Higher Education as a free, online resource that provides excellent and high quality videos for learning Hebrew.   
My goal is that more students would learn to love Biblical Hebrew through a joyful learning experience rather than feeling intimidated and discouraged by its complexities. – Bethany Case

According to Prof Miller-Naudé, two of the guiding principles of the Department of Hebrew are to make Hebrew accessible to everyone, regardless of their language background, and to gain insight into the world of the Old Testament through knowledge of Hebrew. “Case has not only excelled in mastering Hebrew, but she also embodies the ethos of the department in her commitment to making Hebrew accessible to everyone. The department is proud of her extraordinary achievement in teaching Hebrew, and her embodiment of our principles that Hebrew can be enjoyable for everyone to learn. We look forward to her bright future as a teacher and scholar of Biblical Hebrew.”
 
Catching the important details that really counts

Concurring with Prof Miller-Naudé is Dr Kevin Chau, Case’s biggest motivator and her BA Honours instructor, who taught all her modules and supervised her mini-dissertation. He also believes that Case has a bright future ahead as a Hebrew scholar. 

“Case also catches the important details. While academia is concerned with details, it is catching the important details that really counts. Over and over in class, she demonstrated this valuable ability that separates exceptional scholarship from the pedestrian,” he adds. 

Case says that, together with her husband, she plans to continue working on the Aleph with Beth video lesson series and provide a free, effective, and enjoyable way for students all around the world to learn the basics of Biblical Hebrew grammar so that they can learn to read the Hebrew Bible in its original language.

News Archive

DF Malherbe Memorial Lecture
2005-05-19

DF Malherbe Memorial Lecture: Language and language activism in a time of transformation (summary)
Proff Hennie van Coller and Jaap Steyn

Language activism necessary for multilingualism
The awareness is growing that language activism will be needed to bring about a truly democratic multi-lingual society. What is quite clear is that a firm resolve must continuously resist the concentrated pressure on Afrikaans-medium schools (and universities) to allow themselves to be anglicised through becoming first parallel medium, then dual medium, and finally English medium institutions.

Proff Hennie van Coller and Jaap Steyn said this last night (Wednesday night) in the 24th DF Malherbe Memorial Lecture at the University of the Free State. Prof van Coller is head of the Department Afrikaans, Dutch, German and French at the UFS. Both are widely honoured for their contributions to Afrikaans and the promotion of Afrikaans.

They discussed three periods of transformation since 1902, and said about the current phase, which started in 1994:  “Besides all institutions and councils having to be representative of South Africa’s racial composition, places of education were required to open their doors. Quite rapidly this policy has had the result that schools and universities may be solely English medium, but not solely Afrikaans medium. Afrikaans medium institutions — if they claim the right to remain Afrikaans — are quickly branded racist, even though their student body may include all races.

“Education departments are presently exerting great pressure on Afrikaans medium schools to become double or parallel medium schools.  Parallel medium education is an equitable solution provided it can be sustained. Established parallel medium schools, such as Grey College in Bloemfontein, have catered even-handedly for English and Afrikaans speakers for decades. But the situation is different in the parallel medium (and still worse in the double medium) schools that spring up usually at the behest of a department of education.

“Afrikaans schools are converted almost over-night into parallel or dual medium schools without any additional personnel being provided. Depending on the social environment, a parallel medium school becomes reconstituted as a dual medium school on average in five to eight years, and dual medium school becomes an English-only school in two to three years. Some Afrikaans medium schools have become English medium in just three years.

“Though the Constitution recognises mono-lingual schools, officials in the provinces insist that Afrikaans schools become dual or parallel medium; English medium schools are left undisturbed. One must conclude that the tacit aim of the state is English as the sole official language, despite the lip-service paid to multi-lingualism, and the optimistic references to post-apartheid South Africa as a ‘rainbow’ nation.”

They said a recent study has shown that the 1 396 Afrikaans schools in the six provinces in 1993 have dwindled to 844. The fall off in the Free State is from 153 to 97; in the Western Cape from 759 to 564; in Gauteng from 274 to 155; in Mapumalanga from 90 to 3; in the North West from 82 to 13; and in Limpopo Province from 38 to 12.

They said the changes at universities, too, have been severe, as university staffs well know. Ten years ago there were five Afrikaans universities. Today there are none. The government demanded that all universities be open to all, which has meant that all universities have had to become English medium. And no additional funding was forthcoming for the changes. The government policy amounts to a language “tax” imposed on the Afrikaans community for using Afrikaans.

“Only when all schools (and universities) are English will the clamor cease. Academics and educationists are beginning to speak openly of forming pressure groups to save Afrikaans schools, and of using litigation as one of their methods. 59% of Afrikaans parents have said they would support strong action if Afrikaans were no longer a medium of instruction at schools.”

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept