Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 April 2022 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Bethany Case
Bethany Case received the prestigious Senate Medal during the April Graduation ceremonies. She completed the Bachelor of Arts Honours and plans to continue creating free resources for beginner and intermediate Hebrew students to improve their comprehension and reading fluency.

An international student and linguist from Michigan in the United States, Bethany Case, received the highest mark in an honours class throughout the university and was awarded the Senate Medal for this achievement during the University of the Free State’s (UFS) April graduation ceremonies.  

Case, who is now living in Mexico with her husband and daughter, completed the Bachelor of Arts Honours with specialisation in Hebrew in the Department of Hebrew in the Faculty of the Humanities. “I am honoured by this recognition; I did not expect any award,” she says.

Internalise the language for lifelong study and enjoyment

With an interest in supporting the work of Bible translation that is still ongoing around the world, Case decided to pursue studies in this specific field. She wanted to specifically support the translation of the Hebrew Bible, since there are fewer available translations of this than for the Greek New Testament. 

Her study in Biblical Hebrew focuses on the grammar of the Hebrew language as found in the text of the Hebrew Bible. “This includes historical reconstructions of its ancient forms, existing manuscripts, critical apparatus for studying the variants, and the poetic devices used in Hebrew poetry,” says Case, who also enjoys reading portions of the ancient Dead Sea Scrolls.

With Hebrew being a difficult language to study and master, Case seeks that more students would learn to love Biblical Hebrew through a joyful learning experience rather than feeling intimidated and discouraged by its complexities. 

“My desire is that anyone who wants to learn to read the Bible in its original language will have a chance to do so, even if they don't have money for classes or textbooks. I want those who struggle to learn languages from a grammar-translation textbook model to have a chance to learn Hebrew through a more dynamic audio-visual pedagogy, and for Hebrew students to be able to internalise the language for lifelong study and enjoyment and not forget their Hebrew shortly after graduation,” she says.

Learning through the Aleph with Beth YouTube channel

In order to teach others Biblical Hebrew, Case has created the Aleph with Beth YouTube channel. This lively and informative resource has more than 69 000 subscribers and is grammatically accurate to the biblical text. According to Prof Cynthia Miller-Naudé, Senior Professor and Head of the Department of Hebrew, her work with the 170 videos on YouTube has been praised in academic journals such as Hebrew Higher Education as a free, online resource that provides excellent and high quality videos for learning Hebrew.   
My goal is that more students would learn to love Biblical Hebrew through a joyful learning experience rather than feeling intimidated and discouraged by its complexities. – Bethany Case

According to Prof Miller-Naudé, two of the guiding principles of the Department of Hebrew are to make Hebrew accessible to everyone, regardless of their language background, and to gain insight into the world of the Old Testament through knowledge of Hebrew. “Case has not only excelled in mastering Hebrew, but she also embodies the ethos of the department in her commitment to making Hebrew accessible to everyone. The department is proud of her extraordinary achievement in teaching Hebrew, and her embodiment of our principles that Hebrew can be enjoyable for everyone to learn. We look forward to her bright future as a teacher and scholar of Biblical Hebrew.”
 
Catching the important details that really counts

Concurring with Prof Miller-Naudé is Dr Kevin Chau, Case’s biggest motivator and her BA Honours instructor, who taught all her modules and supervised her mini-dissertation. He also believes that Case has a bright future ahead as a Hebrew scholar. 

“Case also catches the important details. While academia is concerned with details, it is catching the important details that really counts. Over and over in class, she demonstrated this valuable ability that separates exceptional scholarship from the pedestrian,” he adds. 

Case says that, together with her husband, she plans to continue working on the Aleph with Beth video lesson series and provide a free, effective, and enjoyable way for students all around the world to learn the basics of Biblical Hebrew grammar so that they can learn to read the Hebrew Bible in its original language.

News Archive

Weideman focuses on misconceptions with regard to survival of Afrikaans
2006-05-19

From the left are Prof Magda Fourie (Vice-Rector: Academic Planning), Prof Gerhardt de Klerk (Dean: Faculty of the Humanities), George Weideman and Prof Bernard  Odendaal (acting head of the UFS  Department of Afrikaans and Dutch, German and French). 
Photo (Stephen Collett):

Weideman focuses on misconceptions with regard to survival of Afrikaans

On the survival of a language a persistent and widespread misconception exists that a “language will survive as long as people speak the language”. This argument ignores the higher functions of a language and leaves no room for the personal and historic meaning of a language, said the writer George Weideman.

He delivered the D.F. Malherbe Memorial Lecture organised by the Department Afrikaans at the University of the Free State (UFS). Dr. Weideman is a retired lecturer and now full-time writer. In his lecture on the writer’s role and responsibility with regard to language, he also focused on the language debate at the University of Stellenbosch (US).

He said the “as-long-as-it-is spoken” misconception ignores the characteristics and growth of literature and other cultural phenomena. Constitutional protection is also not a guarantee. It will not stop a language of being reduced to a colloquial language in which the non-standard form will be elevated to the norm. A language only grows when it standard form is enriched by non-standard forms; not when its standard form withers. The growth or deterioration of a language is seen in the growth or decline in its use in higher functions. The less functions a language has, the smaller its chance to survive.

He said Afrikaans speaking people are credulous and have misplaced trust. It shows in their uncritical attitude with regard to the shifts in university policies, university management and teaching practices. Afrikaners have this credulity perhaps because they were spoilt by white supremacy, or because the political liberation process did not free them from a naïve and slavish trust in government.

If we accept that a university is a kind of barometer for the position of a language, then the institutionalised second placing of Afrikaans at most tertiary institutions is not a good sign for the language, he said.

An additional problem is the multiplying effect with, for instance, education students. If there is no need for Afrikaans in schools, there will also be no  need for Afrikaans at universities, and visa versa.

The tolerance factor of Afrikaans speaking people is for some reasons remarkably high with regard to other languages – and more specifically English. With many Afrikaans speaking people in the post-apartheid era it can be ascribed to their guilt about Afrikaans. With some coloured and mostly black Afrikaans speaking people it can be ascribed to the continued rejection of Afrikaans because of its negative connotation with apartheid – even when Afrikaans is the home language of a large segment of the previously oppressed population.

He said no one disputes the fact that universities play a changing role in a transformed society. The principle of “friendliness” towards other languages does not apply the other way round. It is general knowledge that Afrikaans is, besides isiZulu and isiXhosa, the language most spoken by South Africans.

It is typical of an imperialistic approach that the campaigners for a language will be accused of emotional involvement, of sentimentality, of longing for bygone days, of an unwillingness to focus on the future, he said.

He said whoever ignores the emotional aspect of a language, knows nothing about a language. To ignore the emotional connection with a language, leads to another misconception: That the world will be a better place without conflict if the so-called “small languages” disappear because “nationalism” and “language nationalism” often move closely together. This is one of the main reasons why Afrikaans speaking people are still very passive with regard to the Anglicising process: They are not “immune” to the broad influence that promotes English.

It is left to those who use Afrikaans to fight for the language. This must not take place in isolation. Writers and publishers must find more ways to promote Afrikaans.

Some universities took the road to Anglicision: the US and University of Pretoria need to be referred to, while there is still a future for Afrikaans at the Northwest University and the UFS with its parallel-medium policies. Continued debate is necessary.

It is unpreventable that the protest over what is happening to Afrikaans and the broad Afrikaans speaking community must take on a stronger form, he said.

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept