Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
09 November 2018 | Story Charlene Stanley | Photo Charlene Stanley
Our Relentless Water Dilemma
Dr Tseliso Ntili, HOD of the Free State Department of Water and Sanitation, warns that pollution caused by mismanagement of municipal water-treatment works puts severe pressure on the province’s water security.


“Despite our water challenges, Bloemfontein will never become a second Cape Town.” This firm assurance was given by Dr Tseliso Ntili, HOD of the Free State Department of Water and Sanitation, during his presentation at the recent regional seminar of the Faculty of Law’s Environmental Law Association.

The theme of the seminar was Water Quality and Water Security in Bloemfontein and was attended by staff and students from the Faculty of Law and the Faculty of Natural and Agricultural Sciences, as well as relevant role players from private, business, and government sectors.

Not enough water for city’s needs

Water restrictions in some form do seem to remain part of our future landscape though, as Dr Ntsili explained that the city’s current water yield of 218 megalitres per day still fell short of the demand of 259 megalitres per day.
 
Pollution and mismanagement at municipal level

He pointed out that a big cause for concern was that 75% of the Free State’s waste-water treatment works were dysfunctional. Housekeeping and security at these plants are often severely neglected. Yet, it is difficult for the Department of Water and Sanitation to act against offending municipalities.

“In intra-governmental disputes, the courts must be satisfied that organs of state have taken all reasonable steps to settle contentions – which can be a time-consuming process,” he explained.

Dr Ntsili said that the Caledon River System’s dwindling water levels due to low rainfall and siltation was also a concern, but that plans were underway to supplement the water supply to Bloemfontein via the Gariep Dam by 2026.

However, he warned that poor water management could drastically affect these long-term plans.

“If we can’t manage pollution, the cost will be high. Water security will be challenged, and we will have water shortages – not because of drought, but because of negligence.” 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept