Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
30 October 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Prof Jacobus Naude
Prof Jacobus Naudè is one of few South Africans who have delivered the Van Selms Memorial lecture at the Southern African Society Near Eastern Studies conference.

To be awarded an opportunity to present a lecture outside the domain of your own university is not only beneficial to attract new postgraduate students but also provides senior researchers with the opportunity to publicise their research on a national and sometimes international level.

This is the impression of Prof Jacobus Naudè, a senior professor in the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS) when he delivered the 2019 Adrianus van Selms Memorial lecture at the Southern African Society for Near Eastern Studies conference. Prof Naudè said such lectures provide an opportunity to academics and researchers to demonstrate that a particular field of study has broad implications for society. “A South African only has the opportunity to deliver this lecture every second year by invitation, so it’s a once-in-a-lifetime opportunity,” he said. 

His own research seeks to understand alterity (“otherness”) in various systems of ancient culture and to preserve it while representing it intelligibly for modern users. “In my current research I utilise complexity theory to integrate seemingly disparate foci (pre-modern Hebrew linguistics and religious translation).” 

The conference took place on 16 September 2019 at the School of Religion, Philosophy and Classics at the Pietermaritzburg Campus of the University of KwaZulu-Natal.

South African Bible translations through the ages

The topic of his lecture was, Translations of sacred texts and the shaping, reshaping and circulation of religious knowledge in monotheistic religions with written traditions: A Southern African perspective, in which he provided examples from the history of religious translations in monotheistic religions (Jewish religious tradition, Christianity and Islam) to “illustrate the spreading, circulation, shaping and reshaping of our religious knowledge by translation”.  

Prof Naudè shared some aspects of how religious ideas have travelled via the medium of translation into different cultures and languages. With his focus on South Africa he illustrated how the Dutch East India Company imposed monolingualism in the Cape with Dutch being the only language in church and at school. “There was complete unwillingness on the side of the Dutch to learn the Khoikhoi languages.” The political change in beginning of the 19th century provided strong motivation for Bible translations into indigenous languages. 

There have been many attempts to reconceptualise South African translations of the Bible. The latest attempt was by Prof Kobus Marais from the UFS Department of Linguistics and Language Practice whose work aims to reconceptualise translation within the frame of complexity thinking. “Religious translation will thus need to avoid reductionism and rather focus on the source or the target,” Prof Naudè said.

News Archive

Like Idols for scientists
2014-04-10

Kovsie student and scientist Karabelo Moloantoa recently represented the Free State in the South African finals of the FameLab competition during the Sci-Fest in Grahamstown.

Karabelo is a 24-year-old student doing his master’s in Biotechnology. He completed his Bachelor’s degree in Medical Microbiology, as well as his Honours degree in Biochemistry at Kovsies. His research is focused on Bioremediation of mine waste waters.

“FameLab is like the scientists Idols taking place annually,” says Karabelo.

“In the competition we are given three minutes to explain a science aspect to a non-science audience. There are 25 countries that participate. South Africa is the only African country participating.”

“I was called by one of my lecturers an hour before the local competition took place at the National Museum in Bloemfontein. I was actually still tired from playing volleyball the night before,” he explains. “I was unprepared and without slides, but I did my presentation.”

This was the first year Karabelo entered FameLab and although he was somewhat unprepared for the local competition in Bloemfontein, he was nominated to represent the Free State in Grahamstown at the Sci-Fest event. From the 18 semifinalists, Karabelo qualified to go the finals where the 9 finalists were competing to represent South Africa in the United Kingdom for the international finals.

“I did not win the UK trip, but I made it to the finals, which is an achievement as half of the semi-finalists could not make it to the finals,” says Karabelo.

“I feel like I have done well to represent the university and the province as a whole. It was amazing to speak in front of more than 800 people, delivering my presentation. I learnt a lot and improved my skills of communicating scientific aspects. I will definitely enter again next year.”

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept